Fête de la Francophonie
Tous les ans, des francophones et des francophiles
des cinq continents célèbrent la journée
internationale de la Francophonie.
La semaine autour du 20 mars, journée
internationale, est une occasion pour célèbrer
la langue française, ce lieu qui unit non seulement
les 170 millions de locuteurs recensés de par le
monde, mais aussi les 500 millions de personnes qui vivent
dans les 55 états et gouvernements de lOrganisation
internationale de la Francophonie (OIF).
« Au moment où lhumanité
doute mais espère que se réalisera, un jour,
son rêve de paix et dharmonie, au moment où
certains uvrent en faveur dune mondialisation
plus équitable et plus démocratique, tandis
que dautres sont tentés de se replier sur eux-mêmes
avec lillusion quils préserveront ainsi
leur identité ou leurs intérêts, la
Francophonie est là pour nous rappeler que lavenir
ne peut se construire que dans la solidarité et le
partage, que dans louverture à lAutre,
que dans le dialogue entre les cultures et les civilisations,
tout à la fois préservées et réconciliées
dans leur diversité ». Boutros Boutros-Ghali,
secrétaire général de OIF
A Hong Kong, la Belgique, le Canada, la France
et la Suisse célébreront la Francophonie le
samedi 23 mars 2002 dans une soirée ouverte à
tous, francophones ou non francophones, au Fringe Club à
partir de 18h00.
|
國際法語節
每年,居住在五大洲上說法語或熱愛法國文化的人士都會一同慶祝國際法語節。三月二十日被定為國際法語日,圍繞在這日前後的一星期內,世上
經統計過約一億七千萬說法語的人,以及屬於國際法語協進組織成員的五十五個州或政府轄下的五億居民均藉此機會一起頌讚法語這美麗的語文。
〝當人類懷疑夢想中和諧及和平的世界不可實現,但又希望他朝有日它真的出現,當某些人為實現一個較公平和民主的世界而努力之際,其他的人卻被保存身份和利益的假象蒙騙,意圖自我封閉,這時候,國際法語節的出現正好提醒大家,未來唯有在互助互惠、對外開放,以及文化與文明互相交流之同時仍能保存和接受各自的不同這等情況下才能建立起來〞。
——國際法語協進組織秘書Boutros Boutros-Ghali
在香港,比利時、加拿大、法國及瑞士等國一同慶祝國際法語節,並於二零零二年三月廿三日在藝穗會舉辦〝親親法語夜〞,節目由下午六時開始,任何人士,不論說法語與否均無任歡迎。 |