Hong Kong Art Festival 香港藝術節
Texte : Jean Dourville

Trois moments de plaisir au Festival
藝術節中三段美好的時刻

Sylvie Guillem, au firmament de la danse
蕭菲.紀蓮 — 天下無雙的傳奇舞后


Le Hong Kong festival accueille cette année la danseuse étoile la plus aimée, la plus désirée et la plus adulée du monde, Sylvie Guillem. C'est une danseuse aux dons exceptionnels mais aussi au parcours exigeant qui, dans tout ce qu'elle fait pousse chaque fois les limites de la danse un peu plus loin. Enfant, elle était gymnaste, à 12 ans petite danseuse, à 16 ans, elle rentrait dans le corps du ballet de l'Opéra de Paris et à 19 ans était nommée danseuse étoile par Rudolf Noureïev. Désireuse d'aller vers de nouveaux défis, elle quitte l'Opéra de Paris pour le Royal Opera ballet de Londres, mais explore aussi la danse moderne où de grands chorégraphes créent des rôles pour elle : Maurice Béjart, William Forsythe, Carole Armitage, George Balanchine, Robert Wilson, Mats Ek, Russel Maliphant.

Ecoutons-là dans une interview donnée à Dominique Simonet : « Ce qui me plaît dans la danse, c'est qu'elle est une nécessité. La danse classique est apparue par nécessité, la danse contemporaine aussi, le hip-hop également. Dans tous les cas, la danse, c'est un cri, comme toute forme d'art »
« L'important, ce n'est pas la virtuosité. Ce sont le naturel, la vérité, la capacité à émouvoir qui portent le public vers soi. Cela se sent. Vous devenez quelqu'un d'autre, vous vous pensez quelqu'un d'autre, et alors il n'y a plus aucune frontière. Quelque chose passe. Quand vous souffrez, on souffre. Quand vous pleurez, on pleure. Quand vous mourez, on meurt. C'est la même chose pour un musicien qui sent sa musique. Vous êtes dans une dévotion totale, vous n'êtes plus qu'une seule entité où se rejoignent ce que vous êtes, le personnage que vous jouez et l'art qui est le vôtre. Cela forme quelque chose de très puissant, que vous donnez et que les gens peuvent capter.

« La liberté, on la gagne, et on n'en parle plus. L'important c'est le plaisir. Plaisir d'être quelqu'un d'autre sur scène, de vivre des vies différentes, d'explorer. C'est mieux que de mener une vie monotone et pleine d'ennui. Rechercher des coups d'adrénaline, des moments d'orgasme. Aimer. »
Dans le même spectacle, le danseur et chorégraphe Akram Khan et le chorégraphe taiwanais Lin Hwai Min.

今年,香港藝術節終於成功安排了天下無雙,公認為舞者之極至的蕭菲.紀蓮來港演出。蕭菲.紀蓮是舞蹈界百年難得一見的舞蹈奇才,她從不與傳統妥協,不斷地突破框框,永遠自己挑戰自己的完美。她十二歲已是一位體育選手,十六歲成為巴黎歌劇院芭蕾舞團的舞蹈員,三年後,即十九歲被雷里耶夫擢升為明星舞蹈員。後來,為了嘗試新的挑戰,加盟了倫敦皇家芭蕾舞團,除此之外,她也探索現代舞的領域, 成為了各大師級編舞家的寵兒,Maurice Béjart、William Forsythe、Carole Armitage、George Balanchine、Robert Wilson、Mats Ek 、 Russel Maliphant等均特別為她編寫舞蹈。

在一次接受 Dominique Simonet 的訪問時她曾有這樣的一番話:〝舞蹈令我 着 迷的地方是因為它是一種必需。古典舞是因為有需要才出現,現代舞也是,街頭的 hip-hop 舞亦然。在每一種情況之下,舞蹈都是一種呼叫,正如所有的藝術表現形式〞

〝最重要的,並不是高超的技藝,而是自然的表達和真情的流露,需要有感動人的能力,將觀眾帶向自己。這是可以感覺到的。你變成另一個人,你思想的是另一個人,這一來便再沒有人與人之間的界限。有些東西聯繫起來。當你呼吸時大家一同呼吸。當你哭泣時大家一同哭泣。當你死亡時大家一同死亡。對那些可以感覺到自己的音樂的樂手也是一樣。你完全進入了忘我的境界,你只不過是一個融入了所演繹的角色和所屬藝術的個體。

〝自由是要爭取的,這不需要再多講。最重要的是樂趣。樂趣就是能夠在舞台上變成另一個人,活出和探索不同的生命。總好過終日過 着 沉悶和單調的生活。要追求每一刻的刺激和高潮。〞

這節目還有著名編舞家兼舞者艾甘.漢及台灣編舞家林懷民的參與。

2,3/03 17h30, Grand Theatre, HK Cultural Centre


Youssouf N'Dour, Super étoile de Dakar
尤蘇.恩多爾與達喀爾超級巨星樂團

Dénommé l'artiste africain du siècle, Youssouf N'dour a mis le Sénégal sur la carte musicale en 1979 en révolutionnant la musique populaire connue dans la langue Wolof sous le nom de mbalax, un mariage des percussions traditionnelles des griots avec les traditions de chant Ouest-africaines et afro-caribéennes. Il y ajoute des touches de samba, hip-hop, jazz et soul. On le surnomme à ses débuts « Le Petit Prince de Dakar », car c'est à l'âge de 12 ans qu'il fait ses débuts sur les scènes de la Médina (quartier réputé pour ses boîtes de nuit) et qu'il compose ses premières chansons. Sa carrière débute réellement en 1975, quand il chante avec le Star Band du Miami, un club de Dakar. Pendant quatre ans, il enregistre plusieurs cassettes avec ce groupe, dont « Adioupe Nar » et « Mariama », avant de former, en 1979, son propre groupe, Etoile de Dakar. N‘Dour dont la voix « est si extraordinaire qu'elle semble enfermer l'histoire de l'Afrique » selon le magazine Rolling Stone , jouit maintenant d'un succès mondial tout en ayant gardé sa culture traditionnelle qu'il a su rendre universelle.

被喻為〝世紀非洲之星〞的尤蘇.恩多爾因為革新了西非Wolof語稱之為mbalax的一種塞內加爾近代流行音樂而於1979年讓塞內加爾登上了音樂的流行榜。恩多爾把mbalax與古巴的森巴、嘻哈以及爵士樂兼收並蓄,創造出獨特的曲風。他自出道便被冠上〝達喀爾小王子〞的稱譽,因為他年僅十二歲便登台表演,而且還自己作曲。但他是到了1975加入達喀爾會所的邁亞密巨星樂隊時才真正開始其職業歌手的生涯。與這樂隊合作的四年間他們一同灌錄了多盒音樂聲帶。到了1979年他成立了自己的達喀爾超級巨星樂團。
恩多爾屹立國際舞台廿多年,其獨特的歌聲被《滾石》雜誌形容為〝彷彿包含了整個非洲的歷史〞。


3,4/03 20h00 Concert Hall, Hong Kong Cultural Center


Le vertige du papillon par Féria Musica
飛躍奇藝坊之《蝴蝶迷魂記》


Troisième spectacle de la compagnie de cirque-théâtre Feria Musica basée à Bruxelles, chorégraphié par Fatou Traoré, Le Vertige du Papillon dresse la rencontre de sept acrobates-voltigeurs et quatre musiciens, entre harmonie et turbulence, envol et déséquilibre ; entre chute… et rebond. Ensemble ils se confrontent à l'instabilité, la relatent et la conjuguent en d'infinies variations : je   te saisis à bras-le-corps, tu te perds en un vol suspendu, il ou elle surgit du trampoline… Ensemble ils se plaisent encore à déjouer le cirque jusque dans ses interdits : celui, justement, de l'acrobate soumis à un vertige irrépressible. Puis la danse naît de sa chute, et le cirque renaîtra de la danse. Alors, et si tout cela rend le spectacle quelque peu « impur » et impossible à qualifier, il est réellement total : à la fois successif et simultané. Et toujours, dans une circulation incessante des corps, transparaît le chatoiement d'une aile de papillon.

由編舞家Fatou Traoré編排的《蝴蝶迷魂記》是比利時布魯塞爾飛躍奇藝坊創作的第三個表演節目。這表演將蝴蝶破繭而出、短暫而精彩的一生演繹得淋漓盡致。七個身懷絕藝的馬戲藝人,小丑奇技拋球接球盤球招數盡出,彈跳飛人飛躍於彈床、高桿與舞台重重機關之間,神出鬼沒,高空危險飛舞如蝴蝶穿梭森林瀑布,還有四人樂師現場演奏新浪漫爵士樂。音樂與雜技譜出完美無瑕的蝴蝶夢,優美、浪漫、激情,每一分都是驚喜,令你如墮馬戲迷魂陣,樂而忘返。

22,23,24/03 20h30 ; 25/03 17h30 Lyric Theatre, HKAPA