Théâtre
Texte : Gérard Henry

Art de Yasmina Reza

Le Hong Kong Repertory Theatre et le metteur en scène Weigo Lee montent « Art », la célèbre pièce de Yasmina Reza qui sera jouée en cantonais et sous-titrée en anglais, avec le 3 avril une séance spéciale sous-titrée en français.

« M on ami Serge a acheté un tableau. C'est une toile d'environ un mètre soixante sur un mètre vingt, peinte en blanc. Le fond est blanc et si on cligne des yeux, on peut apercevoir de fins liserés blancs transversaux. Mon ami Serge est un ami depuis longtemps. C'est un garçon qui a bien réussi, il est médecin dermatologue et il aime l'art. Lundi, je suis allé voir le tableau que Serge avait acquis samedi mais qu'il convoitait depuis quelques mois. Un tableau blanc avec des liserés blancs. »

Voilà le monologue de Marc qui forme les premiers mots de la pièce de Yasmina Reza. L'achat par Serge d'un tableau blanc peint par un peintre contemporain de renom va provoquer chez son ami Marc une incompréhension, une révolte, un sentiment de doute et de trahison. Trois amis de longue date vont ainsi autour de ce tableau se déchirer entre eux, se dire des choses qu'ils avaient toujours cachées, questionner leur amitié et se remettre en question eux-mêmes.

Cette pièce de Yasmina Reza est un chef d'œuvre qui a été joué tout autour de la planète par les plus grands acteurs de théâtre. Créée en 1994 à Paris à la Comédie des Champs Elysées par le metteur en scène Patrice Kerbat, elle regroupait Pierre Vaneck, Fabrice Lucchini et Pierre Arditi. Elle a été élue meilleure pièce de théâtre à Paris, Londres, New York et a été traduite en 36 langues.

La pièce est montée à Hong Kong par Weigo Lee qui a déjà mis en scène plus de 40 pièces mais dont ce sera la première pièce française.

« Il y a une grande différence entre le théâtre américain que j'ai l'habitude de monter et le théâtre français ou européen, dit-il. Dans les pièces américaines il y a plus d'action et de dramatisation, les mots sont aussi très directs, alors que dans cette pièce le langage est plus sophistiqué, humoristique et malicieux, parfois littéraire. Il faut savoir lire entre les lignes car il se passe beaucoup de choses non dites. Les mots sont plus précis et plus justes. C'est vraiment une pièce pour acteurs, qui demande à ceux-ci beaucoup de présence et un langage du corps signifiant, car il faut habiter les nombreux silences. La structure de la pièce est très bonne. Le décor est minimaliste et unique, seul compte le jeu des trois acteurs chevronnés du Repertory Theatre , Chow Chi Fai, Poon Chan Leung et Sun Wai Keung. »

D'un événement apparemment anodin, Yasmina Reza pénètre profondément dans la vie de ses trois personnages, des hommes engagés dans leur vie professionnelle et dans la société, elle le fait par des petits mots parfois cruels, des silences, des répliques apparemment simples et légères mais qui vont vite à l'essentiel. Elle touche à leur vie privée, à leurs relations mais aussi à des débats philosophiques tels que la perception de l'art, le goût des autres, l'amitié. la fidélité. Et si au cinéma Pedro Aldomovar a la réputation de bien comprendre les femmes, Yasmina Reza est inversement connue au théâtre pour sa profonde compréhension des hommes, c'est pourquoi tous les grands acteurs, Sean Connery et Al Pacino y compris, rêvent de jouer son théâtre qui demande une grande maturité et virtuosité de jeu. Son goût pour la musique, l'importance qu'elle donne aux silences entre les mots, silences musicaux pleins de non-dits et sous-entendus, donnent leur rythme à ses pièces de théâtre.

Yasmina Reza
Yasmina Reza, née à Paris en 1959 d'une mère hongroise violoniste et d'un père russe d'origine iranenne, écrit à 8 ans son premier poème, La Vie et la mort. Bachelière à 16 ans, elle obtient sa licence de sociologie et d'études théâtrales à Nanterre à 19 ans. Elle étudiera le théâtre à l'école Jacques Lecoq. Sa première pièce, Conversations après un enterrement est montée par Patrice Kerbrat au théâtre en 1987. Suivront La Traversèe de l'hiver (1989), Art et Trois versions de la vie (2001. Elle a ?crit deux romans, Une désolation et Adam Haberberg (2003). Son théâtre est joué dans le monde entier.

ART
23 March Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre
3 avril : soirée spéciale avec sous-titres français
Billet : URBTIX (French Speaking Festival)

 



戲劇

雅絲曼娜.雷莎的《藝術》

香港話劇團與導演李國威攜手合作,將法國新銳女劇作家雅絲曼娜.雷莎 (Yasmina Reza) 的成名作《藝術》翻譯成廣東話搬上舞台,並附設英文字幕,而 4 月 3 日的演出更特別備有法文字幕。

〝我老友阿Serge買咗一幅畫,係一幅大概四呎乘五呎嘅油畫,白色。白色嘅底色上面有白色打斜嘅幼線,你要咪起對眼先至見到,如果你眼力好嘅話。阿 Serge 同我識咗好耐喇。佢係個皮膚專科醫生,事業有成、沉迷藝術。佢之前 ‘ 喉 ' 呢幅畫幾個月, 上個禮拜六先至起心肝買佢番。到禮拜一我就即刻去佢度睇呢幅畫。呢幅 ‘ 白色 ' 嘅 畫。〞

以上這段由Marc 所作的獨白為雅絲曼娜.雷莎的話劇展開序幕。 Serge 因為買了一位當代著名畫家繪畫的一幅〝白色〞的畫,因而令他的朋友阿 Marc 覺得莫明其妙和反感,而且更產生了不信任和被出賣的感覺。因此,三個多年好友因為這幅畫而互相指責,說出一些從來不敢說出口的話,質疑互相之間的友誼並開始對自己作出反思。

雅絲曼娜.雷莎這齣經典之作曾在世界各地被最偉大的話劇演員演繹過。1994年在巴黎香榭麗舍戲劇院首演,當時的導演是 Patrice Kerbat ,三位主角分別由 Pierre Vaneck 、 Fabrice Lucchini 、 Pirre Arditi 演繹。這劇更在巴黎、倫敦和紐約被選為最佳戲劇,還被翻譯成 36 種語言。

這次在本港的演出由李國威導演,李氏曾經導演過四十多個戲劇作品,這是他首次改編法國的劇作。

他這樣說道:〝法國或歐洲的戲劇與我慣常製作的美國戲劇有著很大的分別。美國的戲劇比較多動作和較誇強,對白亦非常直接,然而,這劇本的遣辭用語卻比較深奧考究,既佻皮幽默又苛刻尖酸,有時又文言得很,還需要懂得捕捉字裡行間的意思,因為當中有很多東西都是不言而喻的。用字更精更準。這實在是一齣專為演員而設的戲劇,它需要演員有強烈的存在感和豐富的身體語言,因為必須要面對很多沉默的時間。這劇的結構非常好。佈景簡約獨特,唯一最重要的是香港話劇團三位資深演員周志輝、潘燦良和辛偉強他們三人的演技。〞

由一件看來平平無奇的事開始,雅絲曼娜.雷莎透過精簡的對白、沉默無語的片段和一些看來輕鬆簡單但又直達重點的反駁來深入三位劇中人物,三個事業有成和有社會地位的男人的內心世界。她不但觸及他們的私生活和他們的關係,還探討人對藝術的領會和別人的品味、友情和忠誠等哲學問題。若說在電影界,艾慕度華 (Pedro Aldomovar) 是出名最了解女性的導演,那麼,雅絲曼娜.雷莎卻相反地因為對男性的深入了解而聞名戲劇界。這就是為甚麼一些偉大的演員,當中包括辛康納利及阿爾帕仙奴都夢想參與演出她那些需要精湛和老練的演技才能演繹的戲劇。

雅絲曼娜.雷莎
雅絲曼娜.雷莎 1959年在巴黎出生,她的母親是一位匈牙利裔的小提琴家,父親是原籍伊朗的蘇聯人。她八歲作了第一首詩《生與死》。年僅十六歲便取得大學入學資格,她十九歲考取農泰爾大學的社會學及戲劇學系學士學位。她曾在 Jacques Lecoq 戲劇學校進修。而她創作的第一齣劇作《葬禮後的對話》 (Conversations après un enterrement) 於 1987 年由 Patrice Kerbrat 導演並在劇院中演出。之後她先後創作了《過渡寒冬》(La traversée de l'hiver) (1989)、《藝術》(Art)和《生命的三個版本》(Trois versions de la vie)(2001) 。2003 年她撰寫了《一種憂傷》 (Une désolation) 和《 Adam Haberberg 》這兩本小說。她的戲劇曾在世界各地演出。