Rencontres littéraires franco-chinoises
中法作家文學對談


Les 10, 11 et 12 avril auront lieu une série de rencontres littéraires organisées par Annie Bergeret Curien de la Maison des sciences de l'homme de Paris et à Hong Kong par l'Université Lingnan, la revue Littérature de Hong Kong, l'Alliance Française et sa revue Paroles et la librairie Parenthèses. Ces rencontres regrouperont selon les divers programmes auteurs, traducteurs, critiques littéraires et chercheurs spécialistes de la littérature chinoise. Elles sont ouvertes à tous publics, l'admission en est gratuite et les lecteurs de Paroles sont encouragés à y assister. Elles auront lieu en français, mandarin et cantonais.
4 月 10 日至 12 日在香港舉辦的一連串文學活動是由法國巴黎人文科學之家的安妮.居里安、嶺南大學、《香港文學》、香港法國文化協會暨協會出版的雜誌《東西談》,以及歐陸圖書公司聯合主辦。這次的文學交流集合了來自不同領域的中、法作家、譯者、文學評論家及漢學家。活動全部以法文、普通話及廣東話進行,並免費公開給公眾參與,《東西譚》誠意邀請讀者們擁躍出席。

   

Atelier Alibi : Lingnan University
兩儀文舍:嶺南大學

10/4/2007
Organisateurs : Maison des sciences de l'homme. Université Lingnan, revue Littérature de Hong Kong (Avec le soution du
        Consulat général de France)
主辦機構:      法國巴黎人文科學之家、嶺南大學、《香港文學》(並獲法國駐港總領事館鼎力支持)

(En langue chinoise et française ; interprète : Emilie Huang)
以普通話、廣東話及法語進行; Emilie Huang 作即時翻譯

ALIBI ( Atelier de littérature bi-polaire)
兩儀文舍 (兩極文化工作室)

Le programme ALIBI créé par la Maison des sciences de l'homme repose sur la création littéraire devant un public attentif. Deux écrivains, l'un de langue chinoise, l'autre de langue française sont sollicités pour écrire un texte bref — nouvelle ou poème — sur un  thème commun qui leur est proposé en résonance avec leur œuvre. Une fois achevés, ces deux textes sont donnés à des traducteurs littéraires. Une rencontre et un débat sont ensuite organisés entre auteurs, traducteurs et chercheurs ou critiques littéraires. Les textes sont intégralement publiés dans une revue chinoise et une revue française.
由法國巴黎人文科學之家發起的〝兩儀文舍〞每次會邀請兩位作家公開講述的們的創作心得。這兩位作家(一位是用中文寫作,另一位以法文寫作)還被邀請撰寫一篇短的文章:短篇故事或一首詩,而主題必需能反映他們的作品。兩篇作品完成後會交由譯者翻譯。之後,作家、譯者和文學評論家會就創作進行對話。最後,文章和譯文會完整地分別刊登在中文和法文刊物中。


Thème littéraire : Le Kaléidoscope 兩儀文舍對談 ──〝萬花筒〞
Matinée 上午 : 9 am - 1 pm

Animatrice :  Annie Bergeret Curien (Directrice du programme Alibi, CNRS Paris)
Auteurs :   Dung Kai-Cheng (Hong Kong) et Arnaud Cathrine (Paris)
Traducteurs : Sébastien Veg (Centre d'études français sur la Chine contemporaine, Hong Kong),
       Liu Hui (Institut des langues étrangères, Académie des sciences sociales, Pékin)
主持:       安妮.居里安 (Annie Curien) (法國國家科學研究中心、高等社會科學院當代中國研究中心)
作家:       董啟章(香港)、阿諾.凱瑟琳 (Arnaud Catherine) (巴黎)
譯者:       塞巴斯簡.魏格 (Sébastian Veg) (法國現代中國研究中心)、劉暉(中國社會科學院外國文學研究中心)

Après-midi 下午 » : 3 pm - 7 pm
3 pm Conférence :   Collecte et archivage des documents audio-visuels 談視像資料收集及整理的經驗
Animateur :    Peter Stockinger (Institut national des langues orientales, équipe Sémiotique et nouveaux Médias, Paris)
講者:彼得.史托金 (Peter Stockinger) (法國國立東方語文學院)

4:30 pm :     Table-ronde sur la littérature contemporaine de Hong Kong 香港當代文學選讀及討論
Animateurs : Leung Ping Kwan (écrivain, professeur à l'Université de Lingnan)Tao Ran (écrivain, directeur de la revue
      Littérature de Hong Kong)
Participants : écrivains de Hong Kong présents.
主持:   梁秉鈞(嶺南大學人文學科研究中心)、陶然(《香港文學》總編輯)
出席嘉賓: 《龍與鐘》選集的十多位香港及法國作家參與朗讀及討論。

Interlude 插曲
Médiathèque de l'Alliance Française de Hong Kong (52, Jordan Road, Kowloon)
香港法國文化協會多媒圖書中心
(九龍佐敦道 52 號)

11/4/2007 - 6:30 pm
(En langue chinoise et française : interprète Emilie Huang 以普通話、廣東話及法語進行; Emilie Huang 作即時翻譯)
Une réunion Interlude, du programme, Alibi, ouvre une discussion entre différents acteurs, écrivains, traducteurs, chercheurs, sur une question de pratique littéraine.


Thème : « Image et écriture »
〝影像與書寫〞對談
Organisateurs: Maison des sciences de l'homme, revue Littérature de Hong Kong ( Xianggang Wenxue ),
       Alliance Française de Hong Kong, revue Paroles (dongxitan zazhi)
Présentation : Gérard Henry (Rédacteur en chef, revue Paroles )
Animateurs :  Annie Bergeret Curien, Leung Ping Kwan
Participants :  Arnaud Cathrine (écrivain), Lo Kwai-cheung (écrivain, Université Baptiste de Hong Kong, Département
        d'anglais), Peter Stockinger ( INALCO)
主辦機構:  法國巴黎人文科學之家、《香港文學》、香港法國文化協會、《東西譚》
介紹與會者: 敖樹克(《東西譚》總編輯)
主持:    安妮.居里安、梁秉鈞

A la suite des débats : Signatures de ses livres par Arnaud Cathrine et par les auteurs hongkongais présents, organisé par la librairie Parenthèses.
座談會後,歐陸圖書公司主辦作家簽名會:簽名的作家包括 Arnaud Catherine 及出席的香港作家。

 

 

L' Horloge et le Dragon
Soirée Littérature et musique (Lectures françaises et hongkongaises)

《龍與鐘》文學及音樂晚會(公開朗讀會)

 

12/4/2007 - 7:30 pm
Le Rideau, Café Théâtre
1st Floor, Hilltop Plaza, 49, Hollywood Road, Soho (Entrée sur Graham Street) Tél : 2850 8833

Une Soirée cabaret unique en compagnie des écrivains de Hong Kong et de l'écrivain français Arnaud Cathrine qui liront des poésies et de courts textes.

L'horloge et le dragon est une anthologie de nouvelles de 12 écrivains de Hong Kong traduite en langue française par Annie Curien. Signatures de leurs œuvres par les auteurs.

Entrée gratuite, consommations à la charge du client. Bistrot snack jusqu'à minuit.
Présenté par la Librairie Parenthèses et l'Alliance Française de Hong Kong avec le support du Consulat général de France à Hong Kong.

一個非常獨特的文樂及音樂晚會,出席的香港作家及法國作家 Arnaud Catherine 將會朗讀詩歌及短篇文章。

《龍與鐘》選集包含了十二位香港作家撰寫的短篇故事,並由安妮.居里安翻譯成法文。作家們將會在書上親筆簽名。

免費入場,飲品和食物須自費。酒吧小吃只供應到午夜十二時為止。這晚會由歐陸圖書公司、法國文化協會主辦,並獲法國駐港總領事館支持。


Une soirée animée par la chanteuse et vocale artiste Priscilla Leung et les musiciens Jeff Siu (erhu) et Wong Yan-kwai (guitare)
晚會更邀請了聲樂家兼歌唱家梁小衛及樂手王仁逵(結他)及蕭錦成(二胡)表演助興。



Retour

 

Dernière mise à jour : le 26 mars 2007