Le French May - Exposition
Entretien avec Loïc Serot

Our voices / Nos voix Un projet de Loic Sérot

Traversant les mythes, les diverses formes de théâtres, les grands mouvements artistiques et le cinéma, la voix est le lieu où se forme la représentation : fondement de tout langage et d'appréhension du monde. Entre corps et esprit, l'expression de la voix est temps et présence, plus que tout autres choses, elle est le chemin pour se connecter au réel.

Our Voices se constitue des travaux d'artistes d'horizon et de cultures différentes dont les démarches donnent à ouvrir notre relation et notre représentation du monde comme références, langage, transmission, émotion, identification, regards et croyance.

Un entretien avec Loïc Serot

Loïc Serot, vous venez présenter à Hongkong une exposition intitulée Our Voices. Quelles ont été les motivations de ce projet ?
- Poursuivant différentes recherches et expériences avec et sur le cinéma, telle l'installation Your love is my love, que vous verrez dans l'exposition, je me suis recentré sur le potentiel et la « magie » de la voix. Dans un premier temps, j'ai observé les relations possibles entre la voix (dans ses modalités anciennes d'utilisation) et  les autres modes d'expressions et de représentations.

Un exemple étonnant est donné au VIIIe siècle par la crise de la représentation à Byzance. Le génie des « conophiles » fut d'utiliser la voix pour assurer l'articulation d'une possible incarnation entre l'image divine et l'icône peinte ; le prêtre, accompagné de musiques répétitives, récitait des cantiques pour aider le païen à  se transfigurer dans l'image divine. À ce sujet, l'icône peinte aura gardé la mémoire des voix scandant le nom du Christ (INRI, Jésus de Nazareth Roi des Juifs). Inscrite, la voix a pris corps.

Puis, en 2001, je fais la merveilleuse rencontre de Midori Sawato et avec elle l'exercice de son art. Elle est « Benshi », héritière avec d'autres des traditionnels théâtres japonais du Kabuki ou du Bunraku. Ils sont conteurs, narrateurs et interprètes de films muets. Situé au bord de l'écran, le Benshi redonne voix à ces corps et étrangement il semble donner corps à ces voix, comme encore présentes.

Le renouveau de cet art populaire, dont vous verrez un documentaire dans le programme vidéo, m'a incité à observer d'autres formes d'existence de la voix. Lors de mes séjours au Japon les rites, religions, pratiques des shamans, théâtres, jeux électroniques, voix préenregistrées auront été mes diverses chambres d'enregistrement.

Le titre de cette exposition, Our Voices, est plutôt énigmatique…
- Our Voices, ce sont simplement nos voix, celles qui nous entourent, celles que nous accueillons ou qui nous hantent, ce sont aussi celles que nous pouvons créer et qui nous font frissonner. Il s'agit donc de faire l'expérience de sa voix à travers d'autres voix, d'autres territoires pour en rappeler l'existence, sa place et sa potentialité.

C'est un peu en contrechamp de l'utilisation des voix qui nous est souvent imposé actuellement. C'est-à-dire ces voix monotones, mécaniques ou humaines mais standardisées, qui investissent notre quotidien, produit de la communication, de l'injonction d'efficacité. Ces voix n'ont plus pour essence d'exprimer et de transmettre mais de distancier, d'accréditer et de répéter l'omniprésence d'une forme unique d'économie.

L'enjeu de cette exposition est donc de mettre en avant des rapports où la voix est entreprise comme acte et expérience dans sa relation innée à la représentation. Fondement de tout langage et appréhension du monde, temps et présence, la voix est notre accès au réel.

Les artistes proviennent de pays et de cultures assez éloignées, comment s'est opéré votre choix ?
- Nombreuses démarches artistiques se construisent à partir du bruissement et des rapprochements des formes et des supports, créant leur économie propre et parallèle où l'utilisation de la voix est remise en jeu à la hauteur de sa puissance expressive et politique. Il s'agissait d'abord de créer un inventaire permettant d'explorer les diverses modalités de la voix : intérieure, on / off, criée, secondaire, multiple ou encore omise. Modalités où s'actualisent l'humanité de la voix ainsi que l'ambiguïté de son héritage :  et nature et culture.

Il n'y a donc pas de distinctions culturelles, mais différentes approches où les directions des démarches et des expériences permettent aussi de questionner la présence, des gestes et des temps possibles et ouverts entre le travail des artistes et les spectateurs.

L'exposition sera donc en deux lieux proposant deux formes d'événements différentes. Une partie constituée d'installations, vidéos, photos et documents au Hongkong Visual Art Center propre à stimuler un temps personnel d‘écoute et d'interaction. Et une soirée de performances au Fringe Club pour partager, dans un temps et un élan collectifs, la magie et les pouvoirs de la voix.

Peut-on aborder le travail des artistes ?
- Il est malheureusement impossible de parler de chaque travail, il aurait fallu m'accorder plus de temps. Très rapidement, quelques directions : Il y a une dimension intéressante qui a été abordée à différents degrés par certains artistes comme Lin Chi-wei, le collectif Ykon ou les Radio free robots qui est celle de créer une communauté réelle ou fictionnelle à partir de voix réelles ou fictionnelles. Par exemple la radio free robot présente des forums de robots libres qui évoquent musicalement, poétiquement, ou sous forme d'interviews les aléas de leurs vies.

Dans une autre direction, on retrouve aussi le territoire du jeu : avec le Motor Karaoké de Mehdi Hercberg & Raphaël Seguin où les participants, par la force de leurs cris, font une course de motos virtuelles. Ou encore avec la dictée magique, de l'artiste japonais Chesterfield, customiser de récepteurs et de boutons afin de distordre et musicaliser ces voix préenregistrées.

Quels artistes hongkongais avez-vous découvert ?
- A Hong-Kong, les tentatives des artistes que j'ai rencontrés étaient principalement de s'approprier des moments du réel. Je pense à la vidéo de Tozer Pak 91 91 92 96,  numéros des bus inscrits sur un abri qui, une fois associés, deviennent un numéro de portable qu'il appelle, puis a Magdelen Wong qui a développé un travail très sensible à partir de sa voix en utilisant le design de produits de consommation comme possible partition. Il y aussi les exercices de langage de Wen Yau, et cette proposition très étonnante des Primary Shapes : DVD, pendant la lecture duquel, des plages de couleurs vives accompagnent et déterminent leurs compositions musicales.

Et pour finir la surprenante performance vocale de Priscilla Leuninspirée du théâtre, de l'opéra, des chants, de la poésie, des sons urbains, des cris d'animaux. Elle agit comme une mémoire pure et sans fin de la voix.

Our Voices propose des expériences qui élargissent notre relation et notre représentation du monde. Saisir notre voix comme une décision, comme acte de volonté, vouloir dire, vouloir être.



法國五月- 展覽

我們的聲音

 


• Maider Fortune Tokem (France)

從裝置到玩意,從形象到物體,從表演到音樂演奏,這展覽的目的是探索自然與文化世界的聲音形態,並展示出〝聲和音〞不單作為物體或象徵般理解,其與表象的固有關係更被視為一種意態和經驗。

聲音是身和心之間的表象,是所有語言的根源和理解世界的基礎。聲音的表達比任何一切都更在於此時此地,是與現實連繫的途徑。 《我們的聲音》集合了來自不同國家及文化的藝術家,透過他們所展現的作品,呈現他們對聲和音的世界。

從裝置到玩意,從形象到物體,從表演到音樂演奏,這展覽的目的是探索自然與文化世界的聲音形態,並展示出〝聲和音〞不單作為物體或象徵般理解,其與表象的固有關係更被視為一種意態和經驗。

《我們的聲音》由 Loïc Serot 策展,其中包括由 9 位國際藝術家於香港視覺藝術中心的聯展。來自法國的 Maïder Fortuné 將展出其錄象裝置《 Totem 》、 Mehdi Hercberg & Raphaël Seguin 的瘋狂的摩托卡拉 OK 裝置, Free Robot Radio 的奇趣收音機裝置《 INSTALLER.PKG_01; Setup.exe_01 》, Loïc Sérot 的錄象裝置《 Your Love is My Love 》。其他作品包括由 Björk 發掘的真人拍子機 Dokaka ( 日本 ) 及其裝置 《 Album, Chesterfield 》 ( 日本 ) 的好玩玩具裝置《 Gibberish Chip 》, Masahiro Miwa & Nobuyasu Sakonda ( 日本 ) 的錄象《 Ordering a Pizza de Brothers 》,來自台灣的 Eric Lin Chi-wei 展示其裝置 《 Sound Intestins - Analogic/Digital Body Music 》 以及香港的 Magdelen Wong 展示香港現象《 Duet: Hong Kong Diet 》。


Your love is my love

此外,一個集合表演、錄像、裝置及展覽的派對夜將於藝穗會舉行。裝置包括法國的 Mehdi Hercberg & Raphaël Seguin 及本地獨立樂隊 Primary Shapes ;錄像包括來自英國 Clare Charnley 的作品《 Speech 》,魂游 ( 香港 ) 的《 I'll_forget; Hola, Santa Cruz 》,曾於不少錄像節獲獎的法國藝術工作者 Alain Della Negra 的《 Chitra Party 》,以及由 Loïc Serot and Maider Fortune ( 法國 ) 於亞洲首播,於日本京都拍攝的日本早期無聲電影說書人 Benshi 的紀錄片《 In the Voices 》, Loïc Serot 的個人作品《 Banlieux Games 》,本地薑白雙全的 《 91 91 92 96 》,以及來自芬蘭 Ykon 的 cult 片 《 M8 》。


• Priscilla Leung (Hong Kong) (photo: John Fung)

派對夜還包括一連串藝術家的個人表演。法國的 Free Robot Radio 及 EpZ 、日本的 Dokaka 及 Noddy Pixy Cherry 、台灣的 Eric Lin Chi-wei 、香港的梁小衛和 Magdelen Wong 將展示他們的聲和音的力量。

 

Exhibition
Opening: 18 May 2007 — 6 pm - 8 pm
19 -28 May 2007 — 10 am -9 pm
Exhibition Hall, Hong Kong Visual Arts Centre
(Address: 7A Kennedy Road, Central, HK)
Free Admission
- Magdelen Wong (Hong Kong)
- Eric Lin Chi-wei (Taiwan)
- Chestfield (Japan)
- Masahiro Miwa & Nobuyasu Sakonda (Japan)
- Dokaka (Japan)
- Maider Fortune (France)
- Mehdi Hercberg & Raphaël Seguin  (France)
- Free Robot (France)
- Loïc Serot (France)

 

Performance / Concert / Video Screening/ Installation
19 May 2007
Fringe Theatre, Fringe Club
(Address: 2 Lower Albert Road, Central, Hong Kong)
Tickets: HK Ticketing outlets

Installation
- Mehdi Hercberg & Raphaël Seguin  (France)
- Primary Shapes (Hong Kong)

Presented by One Minute Before
in association with Alliance Française de Hong Kong and the French Consulate