Patrimoine
Texte : Gérard Henry
Photos : Virgile Simon Bertrand
Un musée pour conter l'histoire de Béthanie
En 1875, les Missions étrangères de Paris construisirent sur l'île de Hong Kong au bord de la falaise de Pokfulam un sanatorium flanqué d'une chapelle néogothique qu'ils baptisèrent Béthanie et qui accueillera leurs missionnaires malades dispersés dans toute l'Asie. Quelques années plus tard, ils y ajoutèrent sur la colline voisine, une maison de retraite, Nazareth, qui contiendra l'une des plus grandes imprimeries d'Asie. Les missions étrangères y vivront pendant un siècle jusqu'en 1974, date où le sanatorium sera fermé. Le bâtiment de Béthanie reviendra plus tard au gouvernement de Hong Kong qui en 2003 en décidera la restauration et la confiera à la Hong Hong Academy for Performing Art. Celle-ci y installera en 2007 son Ecole de Cinéma et de Télévision, et ouvrira au public les anciennes étables adjacentes, le bâtiment et la chapelle entièrement restaurés, ainsi que dans les anciens celliers et bains, un petit musée dédié à l'histoire du lieu, dont la conception et la réalisation financés grâce à une donation de BNP Paribas, seront confiés à Marc & Chantal design. Les jardins sont en cours de restauration et le lieu accueille maintenant les visiteurs.
Béthanie, c'est d'abord une histoire passionnante, pleine de rebondissements, qui durera un siècle, et mettra en scène de fortes personnalités douées de talents d'organisateurs, d'architectes, d'inventeurs et d'imprimeurs, histoire qui s'inscrit dans celle de l'Asie et de Hong Kong. Le livre qui lui a été consacré, intitulé Béthanie & Nazareth, French secrets from a British colony (bientôt publié en langue française), raconte merveilleusement cette histoire. L'auteur, l'historien Alain Le Pichon, a fait de longues recherches à Hong Kong et dans les archives des Missions étrangères de Paris et a su illustrer son récit de nombreux portraits mais aussi d'anecdotes parfois drôles et humoristiques qui le rendent très vivant.
Mais Béthanie au 21e siècle, c'est aussi l'histoire haute en couleur d'une restauration et d'une sauvegarde du patrimoine qui doit servir d'exemple à Hong Kong. Car ce lieu, non seulement a été rénové mais aussi rendu à la vie. L'animateur et directeur de ce projet, Philippe Soden, directeur associé de l'APA (Conservatoire du cinéma et des arts de la scène de Hong Kong) s'est passionné pour Béthanie et raconte en postface du livre toutes les péripéties, dignes d'un détective privé, de ses recherches pour retrouver les pièces manquantes du puzzle. A titre d'exemple, les photographies retrouvées dans les archives à Paris ont permis d'identifier les statues disparues des douze apôtres qui entouraient l'autel ainsi que les vitraux. Deux des statues ont été alors retrouvées dans la salle de dessin d'une école des Sœurs de Notre Dame des Anges et une grande partie des vitraux, notez-le bien, dans une loge des Francs-maçons de Hong Kong dont ils égayaient la grande salle.
Philippe Soden a mené cette restauration en ne négligeant aucun détail. Il s'est entouré d'une équipe de qualité, l'architecte Philippe Liao pour les structures, les designers Marc & Chantal Design pour le Musée et la confection du livre et le photographe Virgile Simon Bertrand pour la documentation du projet.
Le musée qui a ouvert ses portes récemment est situé en sous-sol dans la cave où les pères conservaient leurs provisions et leur vin. l'espace est réduit mais utilisé de façon sobre et intelligente. Dans un entretien avec Paroles le designer Marc Brulhart qui a travaillé sur le projet avec Chantal Réchaussat explique le concept derrière ce musée : « Nous avons voulu garder une atmosphère très proche de ce qui se vivait à l'époque, les pères vivaient simplement sans extravagance, et nous avons conservé cette sobriété en utilisant des matériaux de l'époque et en mettant en avant les points les plus importants de l'histoire de ce lieu. Plutôt par exemple que de reproduire de scènes de vie avec des mannequins, nous les avons suggérées. Nous pouvons voir par exemple le râtelier où ils entreposaient leurs bouteilles et marchandises, la figure du prêtre fondateur (une photo) à côté de son bureau et de quelques objets utilisés à l'époque. La salle de bain avec sa baignoire de pierre a été laissée intacte. »
Le musée en trois parties raconte l'histoire des missions, la construction de Béthanie, quelques anecdotes historiques, évoque Alexandre Yersin qui trouva le vaccin lors de la terrible peste qui ravagea Hong Kong, et conte l'histoire des imprimeries de Nazareth avec quelques photos de la presse et des exemplaires des livres et dictionnaires publiés par les pères. « L'histoire de cette imprimerie et du maître imprimeur qu'était le frère Monier, autodidacte et génial inventeur est fascinante », souligne Marc Brulhart, qui visiblement ne tarit pas d'admiration pour ce breton qui passa 40 ans à faire de sa presse un outil magnifique qu'il perfectionna constamment avec de nouvelles inventions qu'il ne fit jamais breveter mais qui firent faire un énorme progrès à l'histoire de l'imprimerie. Il créa des moules pour quantité de langues encore jamais imprimées tels que le tibétain, le tamil, le laotien, etc. En 1938 la presse de Nazareth imprimait 28 langues et dialectes différents. On lui doit par exemple en 1899 le premier dictionnaire tibétain/latin/français et des ouvrages en dialecte tels que le hakka ou le lolo. Le catalogue était vaste, regroupant liturgie, théologie, mais aussi philosophie et de nombreux ouvrages en chinois. La presse dissimulée derrière les arbres de Pokfulam, servait une grande partie de l'Asie.
Le musée évoque cette histoire par quelques objets mais aussi par trois vidéos disposées dans chaque partie avec au choix quatre langues d'écoute, qui donnent au visiteur un aperçu compréhensible de ce siècle d'histoire et de réalisations. Certains livres très anciens, sortis des presses de Nazareth, sont également exposés et peuvent être à coté feuilletés digitalement sur un écran.
Le Musée est ouvert tous les jours, les billets sont à prendre dans une des étables octogonales de l'entrée transformées en salle d'expo et en petit auditorium. De jeunes guides très aimables et enthousiastes peuvent vous commenter la visite. Des visites guidées de l'ensemble de Béthanie, notamment sa superbe chapelle néogothique ont lieu également à heures régulières en cantonais, mandarin ou anglais.
|
文化遺產
伯大尼博物館向你娓娓訴說
• Le chœur de la chapelle et ses vitraux
1875 年,巴黎外方傳教會在香港薄扶林山崖建築了一所療養院,旁邊還蓋了一座新哥德風格的小教堂,散佈在整個亞洲地區的罹病的傳教士在這裡療養休憩。幾年之後,在鄰近的山頭上,又蓋起了納匝肋印書館。外方傳教會在這裡運作了整整一個世紀,直至 1974 年療養院方才關閉。稍後,伯大尼修院歸還香港政府。 2003 年政府批准香港演藝學院將其修葺改建。 2007 年,該院在此建立了電影電視學院,並將隔鄰由牛棚改建的禮堂以及在昔日為酒窖及浴室的地窖建立的以伯大尼歷史為主題的小博物館開放給公眾。修建博物館的經費由法國國家巴黎銀行資助,並由 Marc & Chantal Design 設計。花園仍在修建,尚未峻工,博物館則業已向公眾開放。
伯大尼經歷了整整一個世紀,其歷程跌宕起伏,引人入勝,當中英才薈萃,有組織家、建築家、發明家、印刷師傅,是亞洲和香港歷史不可分割的一部份。一本題為《伯大尼與納匝肋,英國殖民地裡的法蘭西秘辛》 (Béthanie & Nazareth, French secret from a British Colony) 的專著,向我們娓娓敘述著這段歷史 ( 法文版即將面世),作者為歷史學家樂艾倫教授,他在香港作了長時間的研究,並在巴黎外方傳教會的文獻檔案中探賾索隱,因此在這本書裡,不乏英才人傑的故事,幽默詼諧的趣聞,全書生動活潑。
二十一世紀的伯大尼亦在修復保育文物方面為香港樹立了一個光輝榜樣,因為這個建築不僅修葺得煥然一新,更兼生氣勃勃。擔任伯大尼工程總監的香港演藝學院副院長蘇迪基 (Philippe Soden) 對伯大尼的修復充滿熱情,他在為上述一書所寫的後記裡,講述了他是如何幾經周折,令修院散失各地的文物合浦珠還的。故事曲折離奇,可與偵探小說媲美。例如,全賴在巴黎檔案堆裡尋到的照片,那圍繞著祭台的十二使徒雕像及久已遺失的彩繪玻璃窗最終得以物歸原主。兩座雕像是在女修會屬下的一間學校的畫室裡尋到的;大部份的彩繪玻璃窗則是在香港共濟會處尋回。這些彩繪玻璃窗令大堂熠熠生輝,平添了歡樂氣氛。
蘇迪基統管這一工程,無微不至。他麾下皆精英能人,計有 Philippe Liao, 負責建構; Marc & Chantal Design 的設計師們,負責博物館事宜及書籍製作;而攝影師 Virgile Simon Bertrand 則負責工程的文獻資料。
近日剛開放的伯大尼博物館位於昔日傳教士們儲藏食物和酒的地窖。空間雖然狹小,但卻運用得簡潔巧妙。在《東西譚》的一次採訪裡, Marc Brulhart ,這位和 Chantal Réchaussat 一起參與工程的設計師,對伯大尼博物館秉承的理念有如下的解釋。他說:〝我們希望儘量保持當年的氣氛,傳教士們過著與世無爭的簡樸生活。我們透過當年的實物以及凸顯修院歷史的基本精神來展現這一質樸品德。我們不用道具、人體模型來重現當年的生活場景,而樂於借助實物啟發觀眾的想象。例如那傳教士存放酒瓶和雜物的架子,掛在辦公室及幾件舊時物品旁邊的開山神甫的照片。浴室和石頭浴缸均完好無損。〞
伯大尼博物館從三方面敘述歷史:巴黎外方傳教士的業績、伯大尼修院的創建及一些趣聞軼事。追念了 Alexandre Yersin ,是他在當年香港遭鼠疫肆虐時發現了疫苗;回顧了納匝肋印書館的歷史,展出了刊在當年報紙上的幾幀照片、出版的一些書籍以及神甫們編纂的辭典。〝印書館以及印刷大師 Monier 神甫,這位自學成才,天才的發明家的歷史確實令人著迷。〞 Marc Brulhart 這樣強調說道。顯然,他對這位奉獻了四十年將印刷變成傳播福音的強大工具的布列塔尼亞人敬佩不已。這位大師精益求精,不斷以新的發明完善印刷術,卻從來不申請發明專利,令印刷術獲得長足進步。他為許多至今仍未印刷過的文字製造字模,如藏文、泰米爾文、老撾文等。 1938 年,納匝肋印書館印製了二十八種不同的文字和方言。 1899 年,出版了第一本藏文、拉丁文、法文三語辭典以及客家話和羅羅語寫的一些著作。出版內容非常廣泛,有禮拜儀式、神學、哲學以及大量的中文著作。 這座隱身在薄扶林樹叢中的印書館就這樣為大半個亞洲效犬馬之勞。
博物館展出文物,追憶歷史,並為三個內容各置一部錄像片,有四種語言供參觀者選用。一些珍貴的書籍已電子化,可透過電腦翻閱。博物館每天開放,門票可在入口處由牛棚改建的八角形展覽廳購買。 年輕熱情的導遊將為你作詳盡的講解。伯大尼及新哥德式小教堂導賞每日準時舉行,導賞語言為粵語、普通話及英語。
|