Sculpture

A la recherche d’Antonio Mak


• Antonio Mak, photo de Almond Chu

« Looking for Antonio Mak» voilà une exposition attendue au Musée d’art de Hong Kong, en cette fin d’année. Mais tout d’abord « Qui est Antonio Mak ? » Voilà une question que se pose sans doute la dernière génération de Hongkongais, car depuis sa disparition alors qu’il était en pleine création en 1994, à l’âge de 43 ans, et l’exposition rétrospective au Hong Kong Arts Centre et son catalogue écrit en 1995, par Oscar Ho et David Clarke, on n’a plus guère entendu son nom, ni vu son œuvre. Il est pourtant l’un des artistes les plus intéressants de Hong Kong, un sculpteur qui, dans une œuvre de bronzes de style occidental (il doit sans doute beaucoup à Rodin et aussi à un esprit dada et surréaliste) met en scène, personnes et animaux, travaillant sur le corps, extérieur et intérieur. Il a su exprimer le dilemme de Hong Kong, écartelé entre différentes cultures mais son travail, complexe va bien au-delà de cela, et aprofondit la relation de l’homme à l’espace ou au monde.

Valérie Doran, la commissaire de cette exposition, tente de voir quelle est la place de son œuvre aujourd’hui entre autres en exposant à l’intérieur de cette exposition, la réponse à son œuvre d’un groupe d’artistes contemporains, (Fung Ming Chip, Jaffa Lam, Lee Man Sang, Lo Yin-Shan, Simon Birtch, Kwan Sheung Chi et Kung Chi Shing).
Une exposition qui sera donc aussi une découverte et sur laquelle Paroles reviendra dans son numéro de janvier.



雕塑

尋找麥顯揚

年底在香港藝術博物館舉辦的“尋找麥顯揚”是一個令人期待已久的展覽。但首先,“麥顯揚是誰?”這是很多年輕一輩的香港人會問的問題,原因是自1994年,他年僅43歲並正值創作的黃金時期的那年離世後,除了1995年香港藝術中心為他舉辦回顧展並出版一本由何慶基與 David Clark合作編寫的圖錄後便再沒有聽到他的名字或看到他的作品了。然而,他可是香港最出色的藝術家之一,他那些風格西化(相信是深受羅丹及達達派和超現實主義的影響)的銅鑄作品多數是以人和動物的體態來表現外在和內在的世界。他懂得如何表達香港因處於兩種不同的文化而左右為難的窘境,然而,他那些作品之複雜程度遠超於這些層面,反而是對人類與空間,與地球的關係作深入的探索。


Good Morning II, 1993, 59 cm bronze

是次展覽的策展人任卓華嘗試在這展覽中透過幾位當代藝術家(馮明秋、林嵐、李文生、盧燕珊、Simon Birch、關尚智及龔志成)利用作品與麥顯揚對話,以多層次檢視藝術家作品對今天的意義。

這是一個非常值得參觀的展覽,而下一期的《東西譚》將會對這展覽作更詳盡的介紹。