Peinture chinoise 中國書畫

Texte : Edité d’après Disciple of the Tianfeng Studio : Chao Shao-an de Tang Hing-sun, Heritage Museum
文章部份摘錄自香港文化博物館趙少昂中國書畫作品展圖錄中鄧慶榮的《天風傳人趙少昂》



 
  Le pinceau enchanté de Chao Shao-an
筆寫蟬嫣情 — 趙少昂中國書畫展
 
 


Plantain trees 《芭蕉》, 1962, a set of 5 hanging scrolls水 (墨設色紙本五聯屏), ink and colour on papier, 185 x 381 cm

Le Heritage Museum de Hong Kong (Musée du Patrimoine) présente une exposition des œuvres du peintre chinois Chao Shao-an (1905-1998), un maître de ce qu’on appelle dans la peinture chinoise l’école de Lingnan. L’école de Lingnan, région de la Chine du sud, caractérise un groupe de peintres qui tout au long du 20e siècle, réformèrent la peinture chinoise classique en introduisant des techniques et théories occidentales, avec au départ une tentation de fusionner l’Orient et l’Occident en puisant tout d’abord leur inspiration dans la peinture japonaise. Beaucoup de disciples des maîtres de cette école émigrèrent vers Canton, Hong Kong, Macao ou vers l’outremer. Chao Shao-an fut l’un d’eux. Peintre et grand éducateur, il créa en 1930 à Canton l’Atelier d’Art de Lingnan qu il réinstalla à Hong Kong en 1948 quant il y déménagea. Il l’animera jusqu’à sa mort en 1998.

Chao Shao-an commença son éducation artistique en calquant le Manuel de peinture du jardin des graines de moutarde. En 1920, il rencontra son maître Gao Qifeng (1839-1933) et devint à l’age de 16 ans, le plus jeune disciple de son atelier Tianfeng (du vent céleste). Il reste de cette époque une peinture, L’oie sauvage, la facture en est encore celle d’un amateur selon les experts, mais elle montre toutefois une grande vivacité du pinceau. Il se donne alors un objectif : « Le trait de pinceau de la peinture chinoise est riche et puissant alors que dans la peinture japonaise, il a le mérite d’être léger et vif. Je m’efforce depuis ma jeunesse de faire ressortir le meilleur de ces deux styles et de les consolider dans mes peintures. »

Les années trente furent une époque troublée en Chine, Chao Shao-an s’engagea dans la lutte contre le Japon en organisant des expositions de calligraphies et peintures anti-japonaises, mais il obtint aussi une médaille d’or en 1930 lors du centenaire de l’indépendance à Bruxelles qui attira l’attention sur son œuvre. A la même époque, en 1933, il étudia la poésie avec un poète renommé, Huang Zhuqu ( 1877-1945), ce qui en fit, à la manière des anciens peintres, un lettré. Il se lia également d’amitié avec le peintre Xu Beihong, qui étudia en France et fonda plus tard les Beaux-Arts de Pékin. Durant la guerre, sa vie, comme celle de beaucoup d’artistes et d’intellectuels fut errante et mouvementée. Elle deviendra stable en 1948 après son installation définitive à Kong Kong.

A Hong Kong, Chao Shao-an fut un homme actif au sein de la scène artistique. Il réunira les disciples de l’école de Lingnan et organisera de nombreuses expositions de leurs œuvres. Educateur, il enseignera son art jusqu’à sa mort à de nombreux élèves. Attristé du statut très bas de la peinture chinoise à l’étranger et de sa méconnaissance, il sera aussi son ambassadeur en voyageant dans le monde entier particulièrement en Europe et en Asie, exposant et donnant des conférences.


Moonlight over the pond《迷濛月色滿橫塘》, 1969, Horizontal scroll, ink and colour on paper, 196 x 185 cm

L’exposition recrée son atelier de Hong Kong et présente divers aspects de son art. Chao Shao-an fut aussi un grand calligraphe mais est particulièrement célèbre pour ses peintures de plantes, d’arbres et d’oiseaux. On pourra y admirer un magnifique pin qui provient d’un musée de Taiwan ainsi qu’un bosquet splendide de bananiers.

Chinese Painting and Galligraphy by Chao Shao-an
Until 10 may 2010
Hong Kong Heritage Museum
1, Man Lam Road, Shatin, Hong Kong
http://hk.heritage.museum/

 

香港文化博物館展出嶺南畫派大師趙少昂(1905-1998)的中國書畫作品。嶺南畫派源於中國的南方,整個二十世紀,一些畫家致力倡導中國畫的變革,他們最初是受日本畫的影響,之後再將西洋畫的技法與理論引入中國畫,嘗試藉此結合中西方的繪畫藝術。有不少嶺南畫派的傳人移居粵港澳及海外。而其中的趙少昂是一位傑出的畫家兼教育家,他於1930年在廣東開辦嶺南藝苑,1948年遷居香港並復設學院。直至1998年離世前,他都一直在學院內教授繪畫。

趙少昂的學藝經歷,由最初臨摹《芥子園畫譜》開始。1920年,年僅16歲的趙少昂有機會隨高奇峰(1893-1933)習畫,成為了高奇峰的天風樓中最年輕的入門弟子。他在二十年代的作品至今已絕無僅有,《飛雁》便是其中一幅。專家認為這幀作品於技法上尚未成熟,但書法運筆曲折而多扭動,有乃師書風的基本調子。〝中國畫筆墨厚重,日本畫長處卻是輕巧。我從年輕之時,就一心一意要將兩者之長都拿來,並融到自己的畫裡。〞


Wild goose《飛雁》, 1927, Hanging scroll,ink and colour on paper, 104 x 39 cm

Cicada and willow《柳蟬圖》, 1939, Hanging scroll, ink and colour on paper,110 x 36 cm.

1930年代的中國正處於戰雲密佈,憂國傷之際。趙少昂積極參與籌辦跟抗日有關的書畫展覽和籌款活動。1930年,他在比利時的萬國博覽會中獲金牌獎,他的作品隨即備受注目。同一段時期,於1933年,趙少昂隨著名詩人黃祝蕖(1877-1945)學詩,冀望如古代的文人畫家一般,能詩畫相配。他亦是畫家徐悲鴻的朋友,後者曾留學法國,後來創辦了北京美術學院。戰爭期間,趙少昂的生活如大部份的藝術家及知識份子一樣顛沛流離,直至1948年定居香港才安定下來。

在香港,趙少昂積極參與藝壇的活動。他多次與其他天風弟子在香港舉辦聯合畫展。他熱心教育,設帳授徒將他的藝術傳授給無數的弟子直至與世長辭。他痛感中國畫藝術在世界藝術格局中地位甚低,不為外人所重視,於是一心要作中國文化大使,向國外推廣中國藝術,故此踏遍多個國家,特別是歐洲及亞洲各國,積極地到海外展覽、演講以及揮毫示範。

是次展覽將重現趙少昂在香港的畫室,並介紹他的藝術之各種風貌。趙少昂是一位傑出的書法家,而他繪畫的花鳥及風景畫更是聞名於世。