|
Wong Yan Kwai est un peintre reconnu à Hong Kong, mais cela ne veut pas dire qu'íl touche seulement à la peinture. Chaque artiste a ses façons de travailler à côté du media qu'il s'est choisi. Il y a des cinéastes qui dessinent, des écrivains qui peignent, des mathématiciens qui font de la musique. Wong Yan kwai a ainsi depuis des années un petit appareil photo à la ceinture qui l'accompagne dans toutes ses activités. Il s'en sert dès qu'un objet, un paysage, des mots, une scène de rue attire son œil. Un œil sélectif qui remarque à la fois l'humour des situations quotidiennes, leur absurdité, ou parfois leur côté surréaliste. Photos uniquement en noir et blanc qui ont en commun de ponctuer les rencontres inopinées du peintre, et qu'il utilise quelquefois dans sa chronique hebdomadaire en image du Mingpao Weekly ou qu'íl envoie simplement à ses amis. Elles nourrissent également son travail de peintre et sont une ouverture au monde qui l'environne.
La galerie Sin Sin a été séduite par ces photos fraiches et parfois drôles et les exposera à la demande de l'artiste en vrac ou en tas, laissant le plaisir au visiteur de fouiller et de faire ses propres découvertes.
Steppe By Steppe
13 May-10 June
Opening with Music (Mongol and Hong Kong Band) on 12 May
Sin Sin Annex, 55,54, Sai Street, Central, Hong Kong |
|
黃仁逵是香港知名的畫家,但這並不表示他的創作只涉及繪畫。每一個藝術家都會有自己的方法在自己選擇的創作媒體以外進行創作的。有些電影人會選擇畫圖畫,有些作家繪畫,有些數學家會玩音樂。而這就是為甚麼黃仁逵多年來無論任何活動,他的腰帶上都有帶着一部小相機。只要有任何吸引他目光的東西,不論是物件、風景、文字、街景他都會拿出相機來。他尖銳的目光可以從尋常的情況中看到幽默之處,但同時也看到其荒謬的地方,偶爾也會看到它們超現實的一面。這些黑白的照片全都標示着這位畫家的一些偶遇,有時他會將它們用於他在《明報周刊》的專欄內,或是直接地寄給朋友。而且,這些照片也會為他的繪畫創作提供靈感,它們為他打開了周圍世界的大門。
Sin Sin藝廊就是被他那些清新,有時又非常有趣的照片所吸引而將它們展覽,並且按照這位藝術家的指意,將照片亂七八糟或一堆一堆地擺放,讓參觀者可隨意翻找尋覓,自己發掘。 十分感人:滿有生命力,它們讓我們看到南中國鄉間童年的遊戲和無憂無慮。
|
|