Livres 新書介紹

 

Une bibliographie de la Littérature de Hong Kong
en langue étrangère



 
 

Le centre de recherche des Sciences Humaines de L’Université Lingnan vient d’effectuer un travail très intéressant qui jusqu’à présent manquait à Hong Kong : le répertoire de toutes les traductions et critiques littéraires de la littérature hongkongaise en langues étrangères. Ce travail réalisé sous la direction du professeur et écrivain Leung Ping Kwan par une jeune chercheuse Amanda Hsu permet de repositionner la place de la littérature hongkongaise dans le contexte plus large de la littérature moderne et contemporaine chinoise. Il a aussi l’avantage d’inclure la nouvelle bande dessinée hongkongaise dont les thèmes sont proches de la littérature.

Le magazine Paroles a abondamment contribué à cette recherche pour ce qui est de la traduction en langue française puisqu’un grand nombre des critiques littéraires répertoriées dans cet ouvrage ont été publiées dans les pages de Paroles durant les 15 dernières années. Paroles a d’ailleurs également animé de nombreuses lectures publiques croisées de littérature hongkongaise et française, la dernière fut celle entre les poètes-écrivains français et hongkongais, Michel Houellebecq et Leung Ping Kwan. Nous reviendrons sur la traduction littéraire dans un de nos prochains numéros.

A bibliography of Hong Kong Literature in Foreign Languages
Organizer and Academic Adviser: Leung Ping Kwan
Editor in Chief: Amanda Hsu Yuk-kwan
Published by the Centre for Humanities Research, Lingnan University, 233 pages.


Le Monde de Suzie Wong republié en français

Lorsqu’en 1957, l’écrivain anglais Richard Mason créa dans une chambre d’hôtel, le personnage de Suzie Wong, il n’imaginait pas que cette dernière allait devenir un vrai mythe dans le monde occidental. Hong Kong dans les années 50 : Le ferry était le seul moyen de relier l’île au continent, le pousse-pousse le moyen de transport le plus répandu et le quartier de Wanchai était, pour les marins américains et britanniques, le royaume de l’exotisme, le temple de la femme asiatique. C’est dans ce Wanchai, dans l’hôtel Lu Kwok que Roger Mason imagine la rencontre entre Robert Lomax, un peintre américain alors sans succès, et Suzie Wong, une prostituée mère d’un enfant, travaillant dans le bar de l’hôtel. Une histoire en réalité très romantique dont les composantes ont tout pour faire un roman à succès : la rencontre incarnée dans deux personnages de l’Orient et de l’Occident, la différence de race, de culture, de statut social, et la force d’un amour vrai. En 1960, trois ans après le succès du roman, l’adaptation cinématographique de Richard Quine avec William Holder et Nancy Kwan, mettra le quartier de Wanchai sur la mappemonde. Quartier qui connaîtra sa grande heure durant la guerre du Vietnam, car c’est là que tous les GI américains viendront lors de leurs permissions goûter aux bienfaits du R&R (Du Repos et de la Recréation), Suzie Wong devenant le rêve sensuel, exotique et érotique de tout soldat américain. Aujourd’hui, une petite maison d’edition française, Goepe éditions, republie le roman de Richard Masson qui passa la fin de sa vie en Italie où il mourut en 1997.

Le Monde de Suzie Wong de Richard Masson, traduit par France-Marie Watkins et David Magliocco.
Editions GOPE, 74930 Scientier, France, mars 2011 ISBN 978-2-95355538-2-6

 
     
   
     

Dernière mise à jour : le 30 mai 2011