Hong Kong Jazz Festival 香港爵士音樂節

Texte : Gérard Henry

 
  L’automne sous une note bleue !
香港國際爵士音樂節
 
 

Le ciel d’automne hongkongais est souvent bleu et clair, l’air plus léger, purifié des lourdeurs de l’été. L’idéal pour un festival de Jazz en plein air, face à la mer et à la baie tout illuminée de Hong Kong ! On ne pourrait trouver d’endroit plus magique en plein cœur de la ville. Le lieu : la friche en bord de mer où poussera bientôt le quartier culturel de West Kowloon. La Hong Kong Jazz Association y présentera sur trois scènes construites spécialement en plein air son Quatrième Festival International de Jazz qui s’étendra aussi sur d’autres lieux comme le Hong Kong City Hall et Le Hong Kong Cultural Centre où aura lieu sur la Piazza le concert d’ouverture gratuit l’après-midi du 25 septembre 2011, avec cinq groupes venus de Cuba, de Chine, de Malaisie, de Hong Kong et de France : Trio d’en bas, soutenu par l’Alliance française de Hong Kong.


• Chico and the Gypsies

Ce sont plus de 300 artistes venus de 24 pays qui vont participer à ce festival hongkongais. On peut se demander comment cela est possible quand Hong Kong n’est pas une grande scène de jazz internationale, quand en Asie, Shanghai ou le Japon ont eu ou ont encore une scène de Jazz plus vivante. Mais il y a aussi à Hong Kong des amateurs et organisateurs téméraires comme Peter Lee, le président de la Jazz association, des musiciens de talent comme Ted Lo, Eugene Pao, des chanteuses comme Elaine Liu qui ont su maintenir la scène hongkongaise de jazz en vie. Ce festival prend toutefois cette année une ampleur sans précédent car il bénéficie du soutien du Mega Events Fund (Tourism Commission), un fonds de 100 millions de dollars de Hong Kong mis en place par le Gouvernement de Hong Kong pour organiser des événements sportifs ou culturels de grande ampleur.

La programmation est exceptionnelle : Parmi les nombreux groupes étrangers, on remarque les débuts en Asie du grand trompettiste Terence Blanchard et du percussionniste Poncho Sanchez avec leur nouveau projet Cubano Be Cubano Bop en hommage à Conga King, Chano Pozo et Gillespie. Autres célébrités le groupe français Chico and the Gypsies, formé au début des années 90 par des musiciens d’Arles et de Montpellier, le Freddy Cole Quartet, les Portugais très innovateurs Maria João & Mário Laginha. Mais il y a aussi beaucoup d’autres formes de jazz à découvrir : Chants de mariages juifs, Gypsy Swing, afro-cubain, folk de Moravie, jazz allemand, danois, norvégien, suisse et de europén de l’Est. Cette prestigieuse programmation devrait être aussi un coup de pouce formidable au jazz hongkongais mené dans ce festival par Ted Lo et le Jazz Strings Ensemble avec les chanteuses Elaine Liu et Marsha Yuan, Le Wilson Lam trio, la chanteuse Ginger Kwan et huit autres groupes hongkongais. Il faut citer aussi une co-production France-Hong Kong : Bianca’s Songs avec la jeune chanteuse française Bianca Gallice qui, entourée de 8 musiciens français et hongkongais adapte de célèbres chansons françaises en Classical-Jazz.

Ce festival inclut également une exposition de photographies : Jam Session : America’s Jazz Ambassadors Embrace the Wolrd (Citywalk 2, Tsuen Wan) qui documente les tournées des grands noms du jazz tels que Louis Amstrong , Dizzy Gillepsie ou Duke Ellington, des rencontres et dialogues sur le jazz, des ateliers pour les enfants avec des musiciens , des poètes ou des conteurs comme le célèbre hongkongais Oncle Hung auquel aucun public ne saurait résister.

 

 

• Bianca Gallice

港的秋天,天空多是藍澄澄,天朗氣清,驅走夏天的悶熱。此時,面向大海,面向燈光熣燦的海港,在室外舉行爵士音樂節就最好不過!再找不到另一個在城市核心地方比這更有魔力了。這地方現在雖是海傍的一片空地,但在不久將來它就變成西九文化區了。香港爵士樂會在這露天地方特別搭建了三個舞台,以舉辦第四屆香港國際爵士音樂節。音樂節還延伸至其他地方,包括香港大會堂和香港文化中心。其中,開幕音樂會將於2011年9月25日下午假香港文化中心露天廣場舉行,屆時將有五隊樂隊參與演出,他們分別來自古巴、中國、馬來西亞、香港及法國。而法國樂隊 Trio d’en bas 則由香港法國文化協會全力支持。

逾三百名來自二十四個國家的頂尖樂手來港獻藝交流。我們心裏可能有個疑問──香港並不是一個國際爵士音樂的大舞台,為何能舉辦如此具規模的盛事呢?就亞洲而言,上海或日本有着更富爵士氣息的舞台。但香港也有不少勇往直前的業餘愛好者和單位,如香港爵士樂會主席李繼堃;天才音樂家如羅尚正、包以正;歌手如廖綺玲,他們都致力維繫本地爵士樂壇的發展。由於得到盛事基金(旅遊事務署)總額港幣一億元的贊助,是次音樂節的規模比歷屆更為龐大。香港政府成立此基金的目的在於支持大型文化、藝術和體育盛事在港舉行。

本屆香港國際爵士音樂節星光熠熠高手雲集:在云云外國樂隊中,五奪格林美獎的小號手 Terence Blanchard 和格林美得獎敲擊樂手Poncho Sanchez,將會在港重演爵士樂經典 Cubano Be Cubano Bop,藉此向兩位拉丁爵士樂殿堂人物 Chano Pozo 及 Dizzy Gillespie 致敬,此次演出亦為亞洲首演。此外,星級表演單位還包括來自法國的Chico and the Gypsies,他們於 90 年代初成立,成員主要來自法國南部阿爾勒及蒙特波利爾;由 Nat King Cole 胞弟Freddy Cole 帶領的Freddy Cole Quartet,還有來自葡萄牙,被譽為歐洲天后的 Maria João和 Mário Laginha。除傳統及主流爵士樂外,觀眾更有緣一聽猶太婚禮樂曲、吉卜賽搖滾樂、古巴爵士樂、摩拉維亞民謠,以及德國、丹麥、挪威、瑞士及東歐的爵士樂等。節目相當豐富,當然少不得本地爵士樂教父羅尚正與爵士弦樂團,以及歌手廖綺玲、原子鏸、Wilson Lam 三人樂隊、歌手關敏慧和八隊其他的本地樂隊。值得一提的是法國和香港攜手演出:Bianca’s Songs 由年輕法國歌手 Bianca Gallice,連同8位法國及本地樂手,將法國的懷舊名曲改編成爵士風格演唱。

除音樂表演外,音樂節期間尚有其他與爵士樂有關的免費活動,包括美國爵士親善大使世界巡迴表演攝影珍藏展(荃灣荃新天地2),展品紀錄了上世紀七十年代美國國務院持續派遺眾多著名爵士樂手外訪演出,包括路易斯.阿姆斯壯、迪吉.葛拉斯彼及艾靈頓公爵等;爵士樂講座;兒童爵士樂工作坊,亦邀請了本地著名說書人暨詩人雄仔叔叔主持「以爵士樂寫詩」,實在不容錯過。

 

 
 

Le Trio d'en bas en concert d'ouverture le 25 septembre 2011
開幕音樂會(2011年9月25日)- 演出樂隊:Trio d'en bas

Un concert tonitruant, insolite et inclassable du trio à trois. Fondée en 2003. La compagnie Trio d'en bas est l'aboutissement du chemin artistique de trois musiciens atypiques : Arnaud Rouanet, Samuel Bourille, Yoann Scheidt. Leur goût du détournement les amène à concevoir l'idée « d'une musique d'en haut pour la France d'en bas ». Adeptes du collage, de la superposition et du décalage entre les différentes formes musicales, leur art est inclassable:
Une table recouverte d'objets improbables : voilà l'épicentre du cyclone sonore dont s'amuse à créer à chaque prestation le Trio d'en bas. Casseroles, boîtes à musique, cloches, bruits de basse-cour autant de surprises rythmiques qui laissent le spectateur abasourdi devant une scène qui, au final, se transforme en une chambre de… mioche bordélique. Jazz bien sûr, mais aussi valse, post-rock, envolées soudaines, clin d'œil à Zappa, à la chanson française, à la musique classique, la java et à tous les jazz. Les trois comparses reprennent à leur sauce tous ces univers, improvisent à l'envi et distillent leur humour musical sans restriction aucune. Réunis en 2003 par l'amitié, l'aventure humaine et le désir d'expérimentations artistiques, le Trio d'en bas délivre un message virulent contre la musique du tout commercial et propose un art accessible mais exigent. Le Trio d'en bas est lauréat du concours Jazz Migration 2010.

一個樂韻洪亮、與別不同、難以歸類的三人樂隊音樂會。三位非一般的樂手: Arnaud RouanetSamuel BourilleYoann Scheidt 在藝術路上相遇,成就了組合 Trio d'en bas,於2003年成立。他們喜歡打破常規,因此萌生起「為通俗品味而設的上層優雅音樂」的念頭。糅合拼湊各種形式音樂,他們的藝術難以分門別類。Trio d'en bas 每一次演出的音樂都像颱風震央般響亮,他們對舉辦這類型音樂會樂此不疲。桌上放滿難以想像的物件:鍋、音樂盒、鐘、家禽的叫聲都帶來節奏上的驚喜,令聽眾置身於舞台前有震耳欲聾的感覺,最後音樂會演變成小孩子喧喧鬧鬧的房間般。除了爵士樂外,還有圓舞曲、後搖滾樂、爪哇舞曲、法國歌曲與古典音樂共冶一爐。這三位小人物以他們的方式看世界,亦即興表演,傾注他們對音樂的幽默,不受任何限制。2003年,友誼、冒險精神、嘗試藝術的慾望,使 Trio d'en bas 三人走在一起,他們強烈遣責為商業而創作的音樂,並提倡簡明易懂而且講究的藝術。此樂隊在 Jazz Migration 2010 比賽中獲獎。

Trio d’en bas at the Opening Concert
2pm-7pm Piazza Hong Kong Cultural Centre
Frre Admission / Entrée gratuite
Avec le soutien de L’Alliance française de Hong Kong et de l’Institut français.