Photographie 攝影

Texte : Hong Kong Maritime Museum

 
  Le Musée maritime de Hong Kong s’associe aux célébrations du soixantième anniversaire de l’Alliance Française
香港海事博物館參與慶祝法國文化會六十週年紀念
 
 

Le nouveau Musée maritime de Hong Kong, ouvert en février sur le pier 8 à Central s’associe aux célébrations du soixantième anniversaire de l’Alliance Française de Hong Kong. Avec ses dix-sept galeries d’exposition, le musée illustre l’histoire maritime de Hong Kong à l’aide de cartes, céramiques, maquettes de bateaux, peintures, photographies et animations en 3D.

於今年2月在中環八號碼頭揭幕的新香港海事博物館參與香港法國文化協會成立六十週年紀念的慶祝活動。博物館內共有十七個展區,透過展出的地圖、陶瓷、船隻模型、畫作、照片和3D動畫來介紹香港的海洋歷史。

Photographies de Basil Pao : Le récit de deux aventures
鮑皓昕攝影作品 ─ 雙船記
du 17 septembre au 6 octobre 2013

A Tale of Two Ventures

Loin des yeux, loin de nos pensées, l’industrie mondiale du transport maritime constitue le lien vital qui nous permet à tous de profiter des nécessités de la vie quotidienne. Sur une période de deux ans, le photographe de Hong Kong, Basil Pao, a retracé cette industrie : l’extraction du minerai de fer au Brésil et en Australie, son transport à travers l’océan vers la Chine dans un grand vraquier, le processus spectaculaire de la fabrication de l’acier et puis l’utilisation de cet acier pour construire un super tanker en Chine du Nord. Les deux navires de cette exposition, le vraquier AQUA VENTURE et le supertanker DALIAN VENTURE font partie de la flotte de Wah Kwong, l’une des principales sociétés de transport maritime de Hong Kong qui a commissionné ce projet dans le cadre de leur soixantième anniversaire.

有賴全球航運業無間斷的默默付出,我們人類才可在不知不覺間輕鬆享用不同產地的日常生活用品。鮑皓昕先生用了兩年光陰去解構航運業界,以鏡頭捕捉其多元面貌,包括在巴西和澳洲的採礦經過、大型散裝貨船跨越五湖四海至中國的歷程、煉製鋼材的壯觀場面,還有運用這些鋼材在華北地區建造巨型超級油輪的過程。本攝影展覽的主角正是華光船隊中的兩名「大將」─散裝貨船「愛國勇士」和超級油輪「大連勇士」。是次攝影紀錄計劃,是由在航運行業內具有領導地位的華光船務為其六十週年誌慶特別委約進行。

27/09/2013 - Conférence de Tim Huxley, CEO de Wah Kwong
座談會由華光海運控股有限公司首席執行官 Tim Huxley 先生主講


Le Tour du monde en 8 000 jours : Voyages avec Michael Palin
與 Michael Palin 同遊世界八千天:鮑皓昕攝影藝術展

du 29 octobre au10 novembre 2013

Michael Palin, 8000 days

Depuis ses débuts avec la série Around the World in 80 Days sur la BBC en 1989, Michael Palin a changé le visage des documentaires de voyage à la télévision de la même façon que Monty Python, dont il est un membre fondateur, a révolutionné la comédie. Durant les vingt-quatre années suivantes, il a produit sept autres séries de voyage pour la BBC qui ont informé et diverti des millions de téléspectateurs à travers le monde. Tout au long de ses voyages, du Pôle Nord au Pôle Sud, dans le Pacifique, à travers le Sahara et sur l’Himalaya, le photographe hongkongais Basil Pao était présent, afin de documenter les voyages pour les livres qui ont accompagné les séries télévisées. Cette première exposition d’abord présentée par le National Trust au Musée de la photographie du Wiltshire, puis à la Royal Geographical Society à Londres montre les images les plus frappantes et les moments mémorables de leurs voyages autour du monde.

自1989年英國廣播公司 (BBC) 播映《八十日環遊世界》(Around the World in 80 Days) 開始,Michael Palin 先生為在電視上播映之旅遊紀錄片帶來翻天覆地的變革。二十四年間,他為英國廣播公司製作了另外七個系列的旅遊紀錄片。這些紀錄片不但為世界上數百萬人帶來娛樂,且增進了他們對世界的認識。不論 Michael Palin 的旅程是遨遊南北兩極,還是穿梭太平洋周邊,甚至踏足撒哈拉沙漠和喜馬拉雅山,香港出生的攝影師鮑皓昕先生均跟隨拍攝隊伍,把旅程中最動人心弦的影像和最難忘的回憶如實記錄下來,結集成書並連同旅遊紀錄片一同出版。這些攝影作品曾先後於威爾特郡的塔爾博特博物館和倫敦的皇家地理學會展出。

02/10/2013 - Conférence du photographe Basil Pao
座談會由鮑皓昕先生主講


Chine : Dans l’objectif de John Thomson de 1868 à 1872
晚清碎影 ─ 湯姆森眼中的香港與華南
(1868 – 1872)
du 21 novembre 2013 au 16 février 2014

John Thomson, A Junk, Guangzhou, JT

John Thomson (1837-1921) fut le premier photographe professionnel à beaucoup voyager en Chine et à avoir fait un rapport complet à la fois en texte et image de ce qu’il a rencontré. Né à Edimbourg dans des conditions modestes, Thomson a bénéficié à la fois d’une bonne éducation et des développements artistiques et scientifiques qui ont fait connaitre l’Ecosse dans le milieu du 19e siècle. La photographie était de ces nouveaux développements qui y fleurissaient à cette époque et c’est en tant que photographe que Thomson se rendit d’abord à Singapour en 1862, puis à Hong Kong en 1868. Hong Kong lui fournit une base à partir de laquelle il explora au cours des cinq années suivantes, les régions de Chine nouvellement ouvertes au voyageur intrépide.

約翰.湯姆森先生在19世紀出生於英國愛丁堡,是第一位廣泛遊覽中國,並把自己所見所聞以文字和影像全面記錄的專業攝影師。當時的蘇格蘭在藝術和科學發展馳名於世,湯姆森正是在此環境下接受良好的教育薰陶,攝影這門新技術恰巧也在此時開始流傳。他首先在1862年前往星加坡,在1868年再到達香港。此後五年,香港便成為了這位旅遊探險家開展中國大陸各地遊歷的根據地。本展覽首次展出多幅湯姆森的香港攝影作品。


23/11/2013 - Conférence du professeur Nick Pearce : l’héritage photographique de John Thomson

Le professeur Nick Pearce occupe la chair des Beaux-Arts Sir John Richmond et est directeur de l’Ecole de la culture et des arts créatifs à l’Université de Glasgow, où il est spécialisé dans les arts de la Chine. Sa carrière s’est déroulée à la fois dans les musées et à l’université puisqu’il a occupé des postes au Victoria & Albert Museum, à la collection Burrell, et dans les universités de Glasgow, de Durham et d’Edimbourg. Ses recherches portent sur les photographes et la photographie en Chine à la fin du 19e siècle et sur les aspects de la collection de l’art chinois en Occident au cours des 18e, 19e et 20e siècles. Il a récemment terminé un projet avec les musées nationaux de Liverpool, un catalogue en ligne des collections chinoises détenues à la Lady Lever Art Gallery, qui a été financé par le Leverhulme Trust: http://www.liverpoolmuseums.org.uk/ladylever/collections/chinese/

Nick Pearce 教授是 Sir John Richmond 美術系系主任及格拉斯哥大學文化及創意藝術學院院長,其專業領域為中國藝術。他一直在博物館和大學任職,曾工作的地方包括:Victoria & Albert 博物館、Burrell 珍藏,以及格拉斯哥、達勒姆和愛丁堡的大學。他的研究主要集中於十九世紀末中國的攝影師和攝影,以及有關十八、十九及二十世紀西方收藏的中國藝術。他最近與利物浦國家博物館合作完成了一個項目,將一批由 Lady Lever Art Gallery 擁有的中國藝術珍藏製作一個網上圖錄,這項目由Leverhulme 信託基金資助。

30 novembre 2013 - La commissaire des expositions, Madame Betty Yao MBE, Directrice of Credential International Arts Management, sera à Hong Kong du 20 au 30 novembre et animera une discussion sur l’intrépide voyageur John Thomson et la survie de sa collection photographique.

姚詠蓓女士,策展人及嘉信文化總監將於2013年11月30日來港主持一個題為「約翰.湯姆森 (John Thomson):無畏的旅行者與其傳世遺珍」的講座。