|
Niki de Saint Phalle
Grand Palais
Du 17 septembre 2014 au 02 février 2015
• La Tempérance, 1985
74 x 50 x 30cm
Polyester peint et feuilles d’or Maquette
Sprengel Museum, Hanovre BPK Berlin, Dist. RMN – Grand Palais / Michael Herling / Aline G |
« Quand une femme veut réellement monter au sommet de l’art international, elle y arrive. J’en suis la preuve vivante ! »
Rétrospective de Niki de Saint Phalle (1930-2002), artiste populaire franco-américaine du milieu du XXe siècle qui fut à la fois peintre, assemblagiste, sculpteur, graveuse, performeuse et cinéaste expérimentale. Née en France et élevée aux Etats-Unis, elle passera sa vie entre ces deux pays. Derrière ses œuvres ludiques et colorées se dresse une artiste féministe et engagée, membre du groupe des Nouveaux Réalistes avec Yves Klein, Gérard Deschamps, César, Mimmo Rotella et Christo. Elle s’impose également dans l’art public, avec des œuvres dépassant les murs du musée pour s’installer sur les lieux publics (la célèbre Fontaine Stravinsky à Paris devant le Centre Pompidou en est un exemple).
Les Tirs, performances de 1961, durant lesquelles des spectateurs sont invités à tirer à la carabine sur des poches de couleur, éclaboussant ainsi des assemblages de plâtre, dénoncent une société patriarcale, un climat politique de Guerre d’Algérie et de Guerre froide, une société américaine où le port d’arme est autorisé.
Ses œuvres intitulées Nanas, énormes figures féminines colorées et potelées questionnent la place de la femme dans la société.
Cette rétrospective, composée de plus de 200 œuvres et archives, présente toutes les facettes de cette artiste engagée.
「當一名女性決心想要攀上國際藝壇的頂峰,她必會成功的。我本人就是活生生的例子!」
妮基.聖法爾 (1930-2002) 作品回顧展:二十世紀法裔美籍藝術家妮基.聖法爾 (1930-2002) 既是畫家、拼貼畫家、雕塑家、版畫家、表演藝人兼實驗電影製作者。出生法國,在美國長大的妮基.聖法爾在兩地之間居住。在她那些充滿趣味和色彩繽紛的作品背後隱藏着一名熱誠的女權運動主義者。她是新寫實主義運動的成員之一。她致力推廣大眾藝術,將作品安置在藝術館的範圍以外的一些公共空間中 (如巴黎龐比度中心前的《史特拉汶斯基噴泉》)。
1961年,她在一個題為「射擊」的行為藝術中邀請觀眾用步槍射擊一些裝有顏料的袋子,濺射在石膏版上的顏色成為一些拼貼合成作品,她是藉此作品來譴責宗教思想、父系社會、阿爾及利亞戰爭和冷戰時期的政治氣候、美國社會允許擁有武器等議題。
她透過《娜娜》系列,一些色彩鮮艷,體型肥胖的巨型的女性塑像來質疑女性的社會地位。
是次回顧展將展出超過二百件妮基.聖法爾的作品和文獻紀錄,將這位充滿熱誠的藝術家之每一面呈現在觀眾眼前。
Hokusai
Grand Palais
Du 1er octobre 2014 au 18 janvier 2015
• Katjikazawa dans la province de Koshu
Série : Trente-six vues du Mont Fuji
Début de l’ère Tempo (vers 1830-1834)
Estampe 24,7 x 36,7cm
Tokyo, Sumida City / Sumida Art Foundation |
Le Grand Palais célèbre le grand maître de l’estampe japonaise, Katsushika Hokusai (1760-1849), à qui l’on attribue la célèbre gravure La Grande Vague ainsi que la série des Trente-six vues du Mont Fuji.
Né en 1760 dans un faubourg campagnard d’Edo, il est adopté à l’âge de trois ans par un artisan d’art, fabricant de miroirs à la cour du shogun, où il développe des aptitudes précoces pour le dessin. A l’adolescence, il fait son apprentissage dans un atelier de xylographie, s’entraînant à graver lui-même les planches de bois. En 1778, il rejoint l’atelier du maître d’estampes Katsukawa Shunsho et débute son travail d’artisan du dessin et de l’estampe.
Ses œuvres d’une grande richesse stylistique, peintures, dessins, gravures, livres illustrés, manuels didactiques, représentent tous les genres traditionnels, – portraits de geishas, d’acteurs de kabuki et de lutteurs de sumo, scènes de la vie quotidienne, cartes de vœux raffinées, illustrations de romans et de poésie. Sans oublier ses célèbres grandes séries de paysage. Son œuvre influença de nombreux artistes européens, en particulier Gauguin, van Gogh et Claude Monet. Les artistes et écrivains français tels que Félix Bracquemond et Edmond de Goncourt contribuèrent à la redécouverte de cet artiste en France et au développement du mouvement artistique appelé japonisme.
L’exposition retrace 6 périodes de la vie d’Hokusai à travers plus de 500 œuvres.
大皇宮藝術館特別向日本著名版畫大師葛飾北齋 (Katsushika Hokusai) 致敬,他因創作了《富嶽三十六景》而聞名於世,當中尤以《神奈川沖浪裏》最為知名。葛飾北齋1760年生於江戶,三歲時被一位磨鏡師修養,他自小便顯露出畫圖的天賦。少年時他在一間木刻工場當學徒,他自學木板雕刻。1778年,他追隨版畫大師 Katsukawa Shunsho 學藝,之後開始從事繪圖和版畫創作。
他的作品之風格非常廣泛:繪畫、素描、雕刻、繪本等代表了所有的傳統風格——藝伎、歌舞伎表演者、相撲選手的肖像,日常生活寫照,精緻的賀卡,小說及詩集的插圖,當然不能忘記他那些舉世聞名的風景系列。他的作品對無數歐洲藝術家有着深遠的影響,特別是高更、凡高及莫奈等。法國藝術家和作家 Félix Bracquemond 及 Edmond de Goncourt 將這位藝術家介紹給法國人認識,並讓日本主義運動得以發展。
這展覽透過 500 件作品展示葛飾北齋人生的六個階段。
Marcel Duchamp, la peinture, même
Centre Pompidou
Du 24 septembre 2014 au 05 janvier 2015
• Le printemps ou jeune homme et jeune fille dans le printemps
1911, huile sur toile 65,70 x 50,20 cm
The vera and Arturo Scharz Collection of Dada
and Surrealist Art in the Israel Museum Collection, Jerusalem©Succession Marcel Duchamp/ADAGP, Paris 2004 |
Le Centre Pompidou nous invite à découvrir l’œuvre pictural de Marcel Duchamp (1887-1968), à travers les peintures et les dessins qui l’ont mené à la réalisation de sa célèbre œuvre le Grand verre, La mariée mise à nu par ses célibataires, même, commencée en 1910 et déclarée inachevée par l’artiste en 1923. Approche inédite, volontairement paradoxale, l’exposition montre les tableaux de celui qui, selon la doxa moderniste, a « tué la peinture ». Marcel Duchamp, inventeur des ready-made (objets sortis de leur contexte industriel pour devenir des œuvres d'art à part entière et être exposées dans les musées comme son fameux urinoir Fontaine (1917), celui qui a influencé l’art conceptuel et minimal, nous dévoile ici la richesse de sa réflexion. L’artiste s’inspire de la littérature mais également des mathématiques, des sciences optiques, physiques et mécaniques. L’exposition montre ses recherches picturales, sa période fauve, ses emprunts symbolistes, ses explorations cubistes, autant d’éléments qui vont permettre de mieux comprendre son œuvre emblématique.
龐比度中心邀請大家透過印象主義大師杜象 (1887-1968) 的畫作和素描,當中包括他的著名作品《Grand verre》以及由1910年開始創作,到1923年畫家自己宣佈未能完成的《La mariée mise à nu par ses célibataires, même》之素描來以全新的方法欣賞這位畫家的作品。是次展覽前所未有地刻意展出一些被固執的摩登主義人士視為「殺死繪畫」的畫作。杜象是現成品的始創人 (一些物件脫離了本身的工業環境而成為藝術品,並且在藝術館中被展出,例如他著名的小便池《噴泉》(1917年),這作品對概念性和簡約藝術有着深遠的影響。杜象的創作靈感來自文學,還有數學、光學、物理和力學。是次展覽展示了他在繪畫方面所作的研究,他對野獸派、象徵主義、立體派所作的探索,這一切都能讓公眾對他那些具代表性的作品能有更深入的認識。
François Truffaut
La Cinémathèque française
Du 8 octobre 2014 au 25 janvier 2015
• Alfred Hitchcock remet le prix IFIDA à François Truffaut pour La Nuit Américaine en 1973 ©DR |
Grande exposition en hommage au trentième anniversaire de la disparition de François Truffaut (1932-1984), cinéaste phare de la Nouvelle Vague française. Né à Paris en 1932, il fréquente, adolescent, les ciné-clubs de Paris. En 1953, il devient critique pour la revue Arts et les Cahiers du cinéma au côté de Jean-Luc Godard, Éric Rohmer, Claude Chabrol, Jacques Rivette et Jacques Demy. A partir de 1962, il réalise des entretiens avec Alfred Hitchcock (52 bobines d’une demi-heure) qu’il publiera dans le célèbre recueil Hitchcock/Truffaut ou Le cinéma selon Hitchcock en 1966. Il se tournera vers la réalisation à partir de 1957 et les 400 coups, inspiré de sa propre enfance, marque le début de sa grande carrière derrière la caméra. Il réalisera 24 films, dont des adaptations de romans, reflet de son goût pour la littérature (Jules et Jim), et tournera avec les plus grandes actrices (J. Moreau, C Deneuve, F. Ardant). Illustrée par de nombreux extraits de films et d’interviews, l’exposition présente dessins, photographies, affiches, livres, revues, scénarios annotés, documents originaux ainsi que des costumes. La salle de rédaction des Cahiers de cinéma a même été reconstituée pour l’exposition.
« Je fais des films pour réaliser mes rêves d’adolescent, pour me faire du bien et, si possible, faire du bien aux autres... »
為紀念法國電影新浪潮的領導人物杜魯福 (1932-1984) 逝世三十週年而舉辦的大型展覽。1932年出生的杜魯福自少年時便經常出入巴黎的電影會。1953年,他與高達 (Jean-Luc Godard)、盧馬 (Eric Rohmer)、查布洛 (Claude Chabrol)、利維特 (Jacques Rivette) 和丹美 (Jacques Demy) 等一起為《藝術》及《電影手冊》撰寫的影評。由1962年起,他為希治閣作專訪 (52卷半小時的影片),並於1966年在他著名的節目《希治閣/杜魯福》或《希治閣心目中的電影》公開放映。1957年起,他轉投導演工作,拍攝了以他自己的童年為創作靈感的《四百擊》,為他偉大的導演生涯奠下了里程碑。他一共完成了二十四部電影,包括一些由小說該編成電影的,反映了他對文學作品的興趣 (《祖與占》)。他曾與一些最著名的影星合作 (珍摩露、嘉芙蓮丹露、芬妮雅當)。是次展覽以一些電影和專訪的片段作背景,展出一些草圖、照片、海報、書籍、雜誌、劇本的註解、文獻的原稿,以及一些戲服。展場中更重現了當年《電影手冊》的編輯部。
「我拍電影是要實現我少年時的夢想,是要讓自己開心,可能的話,也讓別人開心。」
Garry Winogrand
Jeu de Paume
Du 14 octobre 2014 au 8 février 2015
• Park avenue 1959
Epreuve gélatino-argentique
Collection national Gallery of Art, Washington DC@The Estate of Garry Winogrand, Courtesy |
Le Jeu de Paume présente une rétrospective du photographe américain Garry Winogrand (1928-1984) renommé pour son portrait des États-Unis de l’après-guerre jusqu’au début de la décennie 1980. Il se range parmi les grands photographes de rue américains tels que Walker Evans, Robert Frank, Lee Friedlander ou William Klein. Né à New York en 1928, il étudie la peinture avant de se tourner vers le photojournalisme à la New School for Social Research. C’est en découvrant le travail de Robert Franck et celui de Walker Evans sur les passants dans le métro de New York qu’il décide de se consacrer pleinement à la photographie et expose au Moma en 1963.
Photographe extrêmement productif, ses images sont spontanées, intrusives, et contrastées. Sans aucune intension journalistique, il immortalise la rue, les hommes, les femmes les stars, les hommes politiques et les animaux.
« Je fais des photographies pour savoir de quoi auront l’air les choses une fois photographiées. » Il réalise principalement ses clichés à New York mais également dans les autres villes américaines, Paris, Londres.
L’exposition propose des clichés emblématiques et des tirages inédits de la fin de sa vie. (Sa mort prématurée a laissé un conséquent de 6500 bobines représentant environ 250000 images, dont beaucoup encore non développées.)
巴黎國立球場現代美術館為美籍攝影師 Garry Winogrand (1928-1984) 舉辦一個回顧展。Garry Winogrand 以拍攝戰後到1980年初的美國景像而聞名於世。他與 Walker Evans、Robert Frank、Lee Friedlander 或 Klein 等著名美國街頭攝影家齊名。Garry Winogrand 於1928年在紐約出生,最初學習繪畫,後來轉到新社會研究學院學攝影。一次偶然在紐約地鐵中看到 Robert Franck 和 Walker Evans 的作品之後,他決定全心投入攝影創作,並於1963年在 Moma 藝術館展出作品。
他是一位極之多產的攝影家,他的影像極之率性和對比強烈。他拍攝的照片完全沒有任何新聞取向,只是將一些街景、男女、明星、政治人物和動物的一刻永恆地留住。
「我拍攝照片是想知到那些事物被拍成照片後是怎樣的。」他主要在紐約拍攝,但也到美國的其他城市,巴黎和倫敦拍攝。
是次展覽展出他的一些具代表性和一些他晚期拍攝,從未公開過的照片。(他的突然離世留下了的六千五百多卷影片,相當於二十五萬張影像,其中有很多還未被沖曬)。
|
|