Je suis Charlie

Texte: En hommage aux dessinateurs de Charlie Hebdo disparus, l’Alliance Française de Hong Kong et le magazine Paroles reproduisent ci-dessous le communiqué du Festival international de la bande dessinée d’Angoulême, soulignant l’importance du dessin et de la liberté d’expression.

 
  Le dessin et ses dessinateurs sont éternels
永垂不朽的漫畫和漫畫家
 
 

Le dessin, de tous temps, a été pour l’homme le moyen de s’exprimer : pour dire, partager, témoigner, protester, dialoguer, questionner, signifier, réunir. En un mot pour porter des idées. La bande dessinée est venue enrichir ce mode d’expression originel – qui a précédé l’écriture. Parfois dans l’humour, parfois dans la gravité. Et il apparaît qu’échanger des idées, pour tous les hommes de progrès et de bonne volonté, reste le meilleur moyen de vivre ensemble et d’avancer. Par petits pas. Par grands bonds.

Le Festival international de la bande dessinée d’Angoulême, depuis sa création, s’est toujours efforcé de donner la parole aux auteurs de tous les pays et de toutes les nationalités. En toute liberté. Il n’y a pas d’alternative.
La bande dessinée, en quelques décennies, s’est emparée de l’actualité du monde pour lui apporter sa contribution (le thème principal de l’édition 2014 du Festival, « La bande dessinée regarde le monde », prenait en compte ce phénomène). Et c’est parce que ses créateurs ont toujours agi en esprits libres, critiques, y compris vis-à-vis d’eux-mêmes et de leur environnement, qu’ils ont produit des œuvres universelles. Ces œuvres ont rencontré le public. Parfois dans le monde entier. C’est la raison d’être de notre événement de participer de cette rencontre et de cette passion qui rapproche les cultures et les peuples.

Aujourd’hui, au siège de Charlie Hebdo, des hommes sont morts pour avoir été des dessinateurs, des esprits libres. Certains d’entre eux nous étaient très familiers – en particulier Georges Wolinski, Grand Prix du Festival 2005. Tous nous étaient proches, car ils avaient ce même talent de savoir tout dire en quelques traits, pour nous donner à penser.
Et parce que c’est notre vocation, grâce aux auteurs de bande dessinée qui nous montrent la voie, nous continuerons de penser, avec eux et par nous-mêmes. De douter de tout avant d’agir, afin de toujours chercher à bien agir. Et avec une certitude : le dessin, lui, est éternel et, dans nos cœurs, les dessinateurs disparus de Charlie Hebdo le seront toujours aussi.
                                                                                                                              Festival d’Angoulême, 7 Janvier 2015

圖畫,在任何時候都是被人類用來表達的方法:用來講述、分享、見證、抗議、對話、質疑、宣告、召集。簡單的說,是帶出一些思想。漫畫的出現讓這種早於文字之前出現的原始表達方式變得更豐富精彩。有時是幽默的,有時卻是沉重的。而很明顯,對所有文明進步和善良的人來說,思想交流仍然是人類共存和進步的最佳途徑。這些進步有時是一小步一小步的,有時是大躍進的。

安古蘭國際漫畫節自成立以來便致力於讓所有國家和各種民族的漫畫家有發言的機會。完全的自由。這是唯一的條件。
短短幾十年間,國際時事便成為了漫畫關注的領域,並為此帶來了不少的貢獻 (2014年漫畫節以「漫畫看世界」作主題便是考慮到這一現象)。同時亦因為漫畫創作者的行事從來都是本着自由和批判的精神,當中當然也包括對他們自己和身處環境的批判,從而創作一些普世的作品。這些作品深入民心,甚至影響全世界。這就是我們參與這次活動的理由,漫畫能將不同的文化和民族的關係拉近。
今天,在《查理週刊》總部,有些人因為是漫畫家,因為自由精神而死。當中有些是我們非常熟悉的,特別是曾奪得2005年漫畫節大獎的 Georges Wolinski。他們對我們來說都是至親的人,因為他們都有着同樣的才華,只需幾筆便能道盡一切,引發我們作出思考。
更因為思考是我們的本能,感謝漫畫家們的指引,讓我們不停地思考,有時與他們一起,有時獨自思考。在行動之前,一切都要三思,尋求做得更好。而我們堅信:漫畫,它在我們心中是永恆的,那些逝去的《查理週刊》漫畫家也長存於我們心內。
                                                                                                                              2015年1月7日安古蘭國際漫畫節


La Fondation Alliance française rend hommage aux dessinateurs disparus
法國文化協會基金會向逝世的漫畫家致敬

La Fondation Alliance française tient à rendre hommage aux dessinateurs qui ont disparu. C’étaient des créateurs et des moralistes, dont les leçons s’exprimaient par la lucidité, le courage et le rire. Elle a une pensée particulière pour Georges Wolinski, qui était un ami, et qui fit profiter, avec sa gentillesse coutumière, quelques Alliances françaises de son immense talent.
À tous ceux qui ont perdu un des leurs à Charlie Hebdo, nous présentons nos condoléances.
Depuis sa création en 1883, l’Alliance française s’est toujours battue pour la liberté. Elle sera toujours à la pointe du combat pour défendre les valeurs de tolérance, d’humanisme et d’amour de la vie.

法國文化協會基金特別向那些逝去的漫畫家致敬。他們是創作者和道德家,他們的洞察力、勇氣和歡笑非常值得我們學習。基金會對Georges Wolinski的思念尤為深刻,他是基金會的朋友,因為他為人豪爽,有幾間法協非常幸運是他的天賦才華之受惠者。
我們在此謹向所有在《查理週刊》失去至親的人士致以深切的慰問。
法國文化協會自1883年創辦以來,一直都為自由而奮鬥。為了捍衛博愛、人道主義和熱愛生命的價值觀,法協永遠都會站在戰線的前端。

                                                                                                                             Jérôme Clément, président
                                                                                                                             Jean-Claude Jacq, secrétaire général


Un « Prix Charlie de la liberté d’expression »
「言論自由查理獎」


 Cabu dans le documentaire de Alain Leconte (2008)

En concertation et en accord avec l’équipe de Charlie Hebdo, le Festival international de la bande dessinée a décidé la création d’un « Prix Charlie de la liberté d’expression » qui sera attribué, lors de chaque édition du Festival, à un dessinateur dont l’œuvre incarne une forme de résistance de pensée face aux idées reçues et/ou à la censure et/ou à l’oppression.
Ce Prix aura une portée internationale et concernera toute forme de dessin publié. Ses modalités, en particulier la composition de son Jury, feront l’objet, en association avec Charlie Hebdo, d’une réflexion et d’une définition prochaine dont Paroles publiera les détails dans un prochain numéro.

在諮詢過並獲得《查理週刊》的同意後,國際漫畫節決定創辦一個「言論自由查理獎」,在每一屆漫畫節中將會頒發給一位漫畫家,其作品必須以具體形式表達對抗固有思想和/或審查和/或壓迫。
這獎項獲得國際的認可,並包括以任何形式發表的漫畫。國際漫畫節將與《查理週刊》合作釐訂獎項的條款,特別是評審團的組合。《東西譚》將於稍後公佈一切詳情。

                                                                                                                           Festival d’Angoulême 13 janvier 2015
                                                                                                                           2015年1月13日安古蘭國際漫畫節


Cinéma documentaire C’est dur d’être aimé par des cons (It is hard being loved by jerks, 2008), le documentaire de Alain Leconte sur le procès de Charlie Hebdo en 2007
紀錄片《笨蛋都愛你,實在不容易》

Pour avoir reproduit les douze caricatures danoises ayant déclenché la colère des musulmans aux quatre coins du monde, Philippe Val, le patron de Charlie Hebdo, journal satirique français, est assigné en justice. Un procès hors norme que Daniel Leconte suit en temps réel. Pour décrypter, avec les acteurs clés, les enjeux politiques internationaux, médiatiques et idéologiques. Avec, en images : avocats, témoins, médias, conférences de rédaction, manifestations de soutien. Avec aussi les prises de positions des intellectuels et des hommes politiques, les réactions de l’accusation et des pays musulmans. Une réflexion sur l’Islam, sur la presse, sur l’état de l’opinion dans la société française mais aussi une tentative de réponse aux défis lancés par l'intégrisme à toutes les démocraties.

因為刊登了十二幅丹麥的漫畫而引起了世界各地伊斯蘭教徒的憤怒,法國諷刺雜誌《查理週刊》的老板 Philippe Val 更因此被法庭傳訊。Daniel Leconte 在現場即時跟進這異於尋常的審訊。影片透過幾名參與事件中的主要人物將國際政治、大眾傳播媒介和思想體系之間的利害關係的秘密逐一破解。片中提供了律師、證人、傳媒、編輯會議、支持示威活動的影像,同時也揭示了知識份子和政客的立場,控方和穆斯林國家的反應。導演透過這紀錄片對伊斯蘭教,對傳媒,對法國社會輿論作出思考,亦藉此嘗試回應原教旨主義者對所有民主國家所發出的挑戰。