Comme chaque année en été, le plus grand événement est la Hong Kong Book Fair (le Salon du Livre de Hong Kong) qui se tient cette année du 15 au 21 juillet et qui a attiré en 2014 plus de 1 million de visiteurs. Cette année la foire attend plus de 580 exposants venus de 30 pays et régions sous un slogan accrocheur « Reading the World, Love at first Book ».
L’« Auteur de l’année » célébré pendant le salon sera le professeur Leo Lee Ou-fan qui a consacré sa vie et son travail à la littérature, la musique, le cinéma, l’histoire et les cultures modernes. Un humaniste au plein sens du terme. Une exposition en trois parties lui sera aussi consacrée : « L’ Homme de lettres, Le chercheur, L’amateur ».
Deux expositions parallèles auront lieu : « Lyrics that moved a generation : Half a Century of Canto pop » et « A journey to Xingjiang ».
La France à la Hong Kong Book Fair
• Professor Leo Lee Ou-fan, Author of the Year photo © HK Book Fair 2015 |
La France aura également son stand (GH-L01-03 in Grand Hall) coordonné par le Service culturel du Consulat de France, trois auteurs invités de France, (Christian Heinrich, Chistophhe Ono-dit-Biot et Timothée de Fombelle) feront le voyage à Hong Kong et trois autres auteurs résidents de Hong Kong (Isabelle Demenge, Romain Jacquet-Lagrèze et Emilie Saint Pé) animeront des ateliers sur le stand français.
每年的夏季,香港書展是都最大型的盛事,今年將於7月15至21日舉辦,2014年的書展吸引了一百萬名參觀者。今年書展以「從香港閱讀世界.一讀鍾情」為主題,將有超過580個自來自30個國家及地區的參展商參與。
今年香港書展文化活動顧問團推選出的「年度作家」是著名人文學者兼文化人李歐梵教授,他醉心近代中國文學研究,亦有撰寫散文及小說。文藝廊將以「只緣身在此山中」為題,圍繞李教授的三個身份──文化人、學者以及業餘愛好者,向參觀者展示這位多元文化人的成就和貢獻。
此外,另一個題為「詩詞達意──香港粵語流行歌詞半世紀」的展覽也會同時舉辦。
法國在法國駐港領事館文化部的統籌下,在書展中也設有一個攤位 (GH-L01-03),並邀請了三位在香港居住的法國作家出席。
Christian Heinrich, illustrateur
• Christian Heinrich, illustrateur photo © Parenthèses |
Christian Heinrich est né le 26 août 1965 à Sélestat, en Alsace. Après des cours de graphisme à l'Ecole des Arts décoratifs de Strasbourg, il devient illustrateur d’albums jeunesse, notamment en complicité avec l’auteur Christian Jolibois. Ensemble, ils ont inventé avec succès le concept pédagogique des P’tites poules, des livres de lecture plein d’humour pour apprendre à lire en s’amusant. Christian Heinrich est également professeur à l’Ecole des Arts décoratifs de Strasbourg. Il est aussi l’auteur d’une trentaine de livres.
La série des P’tites poules, entamée voici une douzaine d’années connait un succès retentissant. Deux millions d’exemplaires ont été vendus en France. Carmen, Carmela et autres Carmélito sont devenus des stars. Un phénomène qui dépasse les auteurs. Le brin d’insolence de cette bande dessinée fait particulièrement le succès de la série en Chine où quelque cinq millions de livres ont été vendus. « Le livre de distraction n’existait quasiment pas en Chine. « Nous avons apporté un peu de fantaisie révolutionnaire... » disent les auteurs.
插圖畫家 Christian Heinrich
於1965年8月26日在阿爾薩克省的塞納斯塔出生。在斯特拉斯堡裝飾藝術設計學院完成了平面設計課程後,Christian Heinrich 成為了兒童書籍的插圖畫家,最常合作的作家包括 Christian Jolibois。他們一起創作了極受歡迎,具教學意義的《小母雞》(P’tites poules) 漫畫系列,這些充滿幽默感的讀本讓學童在樂趣中學習閱讀。Christian Heinrich亦兼任斯特拉斯堡裝飾藝術設計學院的教授。他本身也著作了三十本書。
《小母雞》漫畫系列誕生至今已有12年,極之受歡迎。在法國已售出超過二百萬本。書中的幾個主角 (Carmen、Carmela 及其他的 Carmélito) 已成為明星。這現象超出了兩位作者的意料之外。這漫畫系列中的一些放肆無理的部份特別受中國的讀者歡迎,在中國的銷售量已超過五百萬。在中國幾乎是沒有純娛樂性的書籍,兩位作者表示:「我們帶給他們一點兒革命性的幻想……」
Samedi 18 juillet 2015
Christophe Ono-dit-Biot, écrivain
• Christophe Ono-dit-Biot, romancier photo ©Jean Baptiste Millot_Gallimard |
Journaliste et écrivain, Christophe Ono-dit-Biot est né en 1975. Agrégé de Lettres, il est directeur adjoint de la rédaction de l’hebdomadaire Le Point, où il est notamment en charge des pages Culture. Écrivain, il a déjà publié quatre romans : Désagrégé(e) (2000), prix La Rochefoucauld, Interdit à toute femme et à toute femelle (2002), Génération spontanée (2004), prix de la Vocation, Birmane (2007), prix Interallié.
Quatre ans après le remarqué Birmane, il signe avec Plonger son cinquième roman. Le récit d’une épopée amoureuse tragique ancrée dans la modernité, entre quotidien frénétique et rêve de contemplation. L’écriture du livre a été déclenchée par la naissance de son fils. Evénement qui lui inspira cette réflexion : « s’il m’arrivait quelque chose, qu’est-ce que j’aurais envie de lui laisser, quelle histoire j’aurais envie de lui raconter ? Réponse : l’histoire d’amour dont il est issu, une histoire de notre époque, dans une Europe très contemporaine. » Christophe Ono-dit-Biot est parti d’une image qu’il avait en tête : une femme nue, sans vie, sur la plage d’un pays arabe. Plonger est une variation du mythe d’Orphée et Eurydice : c’est la résurrection par les mots d’une femme adorée.
作者兼作家 Christophe Ono-dit-Biot
出生於1975年。考取了大學及中學文學教師學銜,現任《Le Point》週刊的副總編輯,專責文化版。同樣是作家的已出版了四本小說:《分裂人》(Désagrégé(e),2000年出版,獲頒發La Rochefoucauld 獎);《所有女人及女性嚴禁進入》(Interdit à toute femme et à toute femelle, 2002年);《率性的一代》(Génération spontanée, 2004 年出版,獲頒發 Vocation 獎);《緬甸》(Birmane, 2007 年出版,獲頒發Interallié獎)。
繼《緬甸》的四年後,他的第五本小說《不能自拔》(Plonger) 出版問世。這小說內容講述發生在現代的一個愛情悲劇。寫作這本小說的意念來自他兒子的出生,引發了他思考:「若果我出現了甚麼意外,我希望給我兒子留下甚麼東西呢?我想同兒子講甚麼故事呢?答案:一個發生在非常現代化的歐洲,屬於我們的時代的愛情故事。」故事的靈感始於 Christophe Ono-dit-Biot 腦海中一個影像:在一個亞拉伯國家的一處海灘上,一個毫無生氣的裸體女人。《不能自拔》是一個類似希臘神話 Orphée 和Eurydice 的故事。
Timothée de Fombelle, écrivain et dramaturge
• Timothée de Fombelle, et dramaturge et romancier photo © Heli -Gallimard |
L’écrivain français Timothée de Fombelle a deux passions : le théâtre et l'écriture. C’est avec le théâtre qu’il se fit d’abord remarquer. En 2001 est présentée à Paris sa pièce Le Phare, au théâtre du Marais. Elle reçut le prix du Souffleur. En 2003, son texte Je danse toujours (Actes Sud) est lu en ouverture du Festival d’Avignon puis repris au Théâtre du Rond Point et au Théâtre La Pépinière. Avec le même Théâtre du Rond Point, il co-écrit La Baignoire et les deux chaises. Dans la même période, il écrit et met en scène une comédie, Rose Cats, au Théâtre du Renard puis aux Déchargeurs à Paris.
Timothée de Fombelle publie son premier roman Tobie Lolness chez Gallimard Jeunesse en 2006. Ce livre en deux volumes est traduit dans vingt-neuf langues. Il a reçu une vingtaine de prix nationaux et européens. Les deux volumes de son roman Vango publiés 2010 et 2011 dont l’histoire traverse la première moitié du vingtième siècle est déjà traduit dans une dizaine de langues. En 2012, ce roman est choisi pour représenter la France pour la Liste d’honneur de l’IBBY (« International Board on Books for Young people »). Après plusieurs autres succès littéraires, il continue à écrire pour la scène. Sa pièce Les Enfants sauvages a été créée par la compagnie la Petite Fabrique en 2010. Il collabore aussi avec la chorégraphe Valérie Rivière pour laquelle il a signé deux spectacles de danse : Océan Air, et la trilogie Chambres d'hôtel en 2011. Son roman Céleste ma planète inspire à l'Orchestre national d’Ile de France une adaptation sous forme de conte symphonique pour voix et orchestre, publié en coffret livre-CD et joué à la Salle Pleyel. En novembre 2014 paraît son roman Le livre de Perle.
作家及劇作家 Timothée de Fombelle
Timothée de Fombelle 有兩種熱愛:戲劇和寫作。他最初是因為戲劇而為人所認識。2001年,他的戲劇《Le Phare》在巴黎 Marais 劇院上演,並奪得 Souffleur 獎。2003年,他的文章《Je danse toujours (Actes Sud 出版社) 在阿維儂戲劇藝術節中被當眾誦讀,後來被 Rond Point 劇院及苗圃劇場改編成戲劇。他後來與 Rond Point 劇院合作編寫了戲劇《浴缸與兩張椅子》(Baignoire et les deux chaises)。同一時期,他撰寫和導演了《Rose Cats》,並先後在巴黎 Renard 劇場及Déchargeurs 劇場演出。
2006年,伽利瑪青少年部出版社出版了 Timothée de Fombelle 的第一本小說《Tobie Lolness》。這本共兩冊的小說被翻譯成29種不同的語言。他亦因這小說獲頒發二十多個國際及歐洲獎項。他2010年及2011年先後出版了他的小說《Vango》的上下集,故事的歷史背景橫跨二十世紀的上半個世紀,已被翻譯成十多種語言。2012年,這小說代表法國榮登上「青少年書籍國際榜」(IBBY)。在文學方面取得多個成就之後,他繼續劇本的創作。他2010年為 Petite Fabrique 劇團創作了《野孩子》(Les Enfants sauvages)。他亦曾與編劇家Valérie Rivière合作,共同創作了兩個舞蹈作品:《海洋氣候》(Ocean Air) 以及三部曲作品《酒店房間》(Chanbres d’hotel, 2011年)。法蘭西島國家交響樂團從他的小說《Céleste ma planète》掏取靈感,改編成聲音及交響樂作品。2014年11月,他的新小說《Le livre de Perle》問世。
|