Illustration 插畫藝術

Par Sophie Yiu

 
  Les carnets de voyage de Lapin
小兔子遊香港
 
 

Mais qui est donc Lapin ? Cet illustrateur français talentueux qui croque des scènes urbaines, des portraits, des voitures ou encore des bâtiments sur des petits carnets qu’il a chiné sur les marchés du monde en entier. Des dessins à l’aquarelle, remarquables et singuliers qui inspirent et captivent l’œil du rêveur et du voyageur.

Une fois diplômé des Arts Appliqués, Lapin travaille d’abord en agence de design pour les plus grandes marques. L’histoire le mènera jusqu’à Barcelone, aujourd’hui sa ville adoptive, où il commencera à dessiner tout ce qui lui passe sous les yeux.

Il se définit aujourd’hui comme un illustrateur mobile qui balade ses carnets et ses crayons dans la rue, un bar, dans le métro, à New York ou Tokyo.
Si Lapin parle français, espagnol et anglais et comprend l’allemand ou le portugais, le dessin est pour lui sa première langue, et son mode d’expression universel. Dessiner est pour lui le moyen de se souvenir de chaque moment.

Lapin participe à la plateforme Urban Sketchers http://www.urbansketchers.org/ depuis Barcelone, et promeut le croquis « in situ » lors de workshops en écoles et en universités. Il a participé à l’ouvrage collectif L’art du croquis urbain et a publié plusieurs fac-similés de ses carnets, dont ses derniers livres Cuba, an 56 de la révolution aux éditions de La Boîte à Bulles, Lapin au Japon aux éditions Elytis ou Barcelona m’inspira aux éditions Ajuntament de Barcelona, ou encore PEn étape à Hong Kong, dans un périple dans le réseau des Alliances Françaises de Chine, Lapin partagera sa vision singulière quant à l’approche du carnet de voyage, saisissant dans ses pages chaque aspect de l’étranger des lieux qu’il parcourt, et la mise en valeur de territoires par le croquis, médium privilégiant la rencontre humaine et le partage.aris, je t’aime aux éditions Promopress.

Lapin présentera ses ouvrages du Japon, de Cuba et de Barcelone, qu’il confrontera avec ses travaux fait à diverses résidences en France (Saint-Émilion, Carcassonne, Bretagne...) et de l’utilité de collecter le quotidien, en tant que travail de mémoire et d’archive.

Dans chaque ville étape de sa tournée en Chine, Lapin dessinera récoltant rencontres, traditions et détails du quotidien. Le carnet ainsi obtenu fera l’objet d’une édition fac-similé afin de mettre en avant le rôle des Alliances Françaises en Chine.
Ce dernier carnet de voyage, s’ajoutera aux 150 calepins d’illustration qu’il collectionne depuis maintenant plus de 13 ans.


 





 

Lapin 是誰?他是一位才華橫溢的插圖畫家,他喜歡在小筆記簿上將他在世界各地的市集中穿梭時看到的都市景物,人物肖像,汽車或建築物速寫下來。他的水彩畫既夢幻又美麗,且充滿獨特的風格,實在非常吸引。

在應用藝術學院畢業後,小兔子在一家專為著名品牌服務的設計公司工作。他亦是因此到了巴塞隆那,自此便在那兒定居,而他亦是自那時起他將所見一切繪畫下來。他自認是一個流動插畫家,帶着筆記簿和鉛筆從紐約到東京,在街上,在酒吧,在地鐵中四處遊走。

Lapin 雖然能操流利法語、西班牙語及英語,並聽得懂德語或葡萄牙語,但圖畫卻是他的第一語言,是他一般常用的表達方式。對他來說,繪畫是記住每一個時刻的方法。

Lapin 有份參與一個名為『都市素描者』的網上平台:http://www.urbansketchers.org,並在學校和大學的工作坊中推廣『就地』速寫。他亦有份參與集體作品《都市素描藝術》,並以手稿複製版的方式出版了幾篇遊記,其中包括他的幾本新書:由 La boîte à bulles 出版社出版的《古巴,革命第五十六年》(Cuba, an 56 de la Révolution),Elytis 出版社出版的《Lapin 遊日本》(Lapin au Japon) 或 Ajuntament 出版社出版的《啟發了我的巴塞羅那》(Barcelona m’inspira)。

Lapin 這次來港是中國法語聯盟(港稱法國文化協會)網絡巡迴活動的其中一站,他將與大家分享他對遊記創作手法的獨特看法,在筆記簿上記錄下所走過的地方的每一個獨特之處,用素描來增強地區的吸引力,因為素描是一種有助人們交流和分享的媒介。

Lapin 將會介紹他在日本、古巴和巴塞隆那的作品,並將這些作品與他在法國其他地方(聖艾美利安、卡格遜、 布列塔尼) 長駐時的作品作對照,以及收集日報作為工作紀錄及資料儲存的作用。
在中國停留的每個城市中,Lapin 會將一切遇到的,傳統和日常的生活細節即時描畫下來。整個過程所得的遊記將會出以手稿複製版的方式出版成冊,藉此強調法語聯盟在中國所擔任的角色。
最新的這本遊記將會是他自十三年前起開始收集至今的第150本筆記簿。