Fête de la francophonie 世界法語同樂日

Texte : Le Louvre

 
 

L'Invention du Louvre
羅浮宮的創想

 

 
 
Musée du Louvre RMN Olivier Ouadah © L. M. Pei / Musée du Louvre

Depuis quinze ans, le Louvre a développé des relations régulières avec ses partenaires en Chine par l’organisation d’expositions ou le prêt d’œuvres. Si les Chinois représentent la deuxième nationalité étrangère à visiter le musée parisien, le Louvre souhaite également aller au‐devant des publics et contribuer ainsi au rayonnement du Louvre et de la France en Chine.

L’exposition « L’Invention du Louvre », présentée à Pékin puis à Hong Kong, est une nouvelle étape de cette collaboration fructueuse. Elle ambitionne de faire découvrir au public chinois l’universalité et la vitalité qui accompagnent depuis sa création le musée du Louvre, ainsi que la diversité et la richesse de ses collections.

Huit siècles d'histoire de France à travers l'histoire du Louvre et de ses collections
A l’instar de la Cité interdite à Pékin, le Louvre fut durant des siècles le principal palais des rois de France, lieu de pouvoir sans égal, témoin des fastes de la monarchie. Lors de la Révolution française le palais du Louvre devient le Muséum central des Arts en 1793, bientôt le musée du Louvre.

Le palais du Louvre, c’est d’abord un bâtiment d’une ampleur exceptionnelle, situé au cœur de Paris, auquel s’est adjoint le jardin des Tuileries, ancien jardin royal du palais éponyme détruit en 1886. Le monument n’a eu de cesse de se métamorphoser pour s’adapter jusqu’à nos jours aux exigences de la muséographie moderne et de l’accueil d’un public toujours grandissant. Ainsi la célèbre Pyramide construite par l’architecte Leoh Ming Pei en 1988 en est le plus brillant symbole.
« L’Invention du Louvre » fera découvrir au public chinois la démarche qui préside, depuis la création du Louvre, à la destinée du palais et du musée, démarche où la vitalité et la quête d’universalité jouent les principaux rôles. En questionnant le sens politique de la constitution des collections nationales, « L’Invention du Louvre » interroge également l’histoire des collections royales, à travers une sélection de chefs-d’œuvre provenant des huit départements du musée ainsi que du musée Delacroix.
Si l’histoire du Louvre a fini par se confondre avec l’Histoire de France c’est sans doute parce que le palais des rois de France, devenu musée national, à l’image des collections qu’il présente aux visiteurs venus du monde entier, est devenu l’un des principaux témoins de la marche de la civilisation.

L’exposition mise en place par le commissaire Pascal Torres, en charge des expositions du Louvre en dehors de ses murs et auteurs de nombreux essais sur l’Art et l’Histoire, présente une sélection brillante et abondante des chefs d’œuvre de tous les départements du Louvre. Elle explore l’histoire du Louvre : de ses origines à l’idée d’un musée, né des collections royales de François 1er et de Louis XIV, jusqu’aux temps modernes, marqués par des rénovations et de profonds changements (architecturaux, fonctionnels et muséographiques). Au long de son parcours, l’exposition explore les contributions de Napoléon 1er et les idées visionnaires des « Républiques » et des mouvements intellectuels qui ont suivi. Tout au long du XXe siècle le musée du Louvre a continué d’étendre ses collections, selon la politique d’acquisition établie par les rois de France. L’histoire du Louvre est donc inextricablement liée à celle de l’histoire de France. 

 

十五年來,羅浮宮與中國透過舉辦展覽或互借藝術品來發展長期的合作夥伴關係。在眾多參觀羅浮宮的外籍人士當中,中國人的人數排行第二,但撇開這一項不說,羅浮宮同時亦希望面對公眾,藉此讓更多的中國人認識羅浮宮和法國。
是次「羅浮宮的創想」展覽先在北京舉行,之後再移師香港,是這具成效的雙邊合作關係的一個新里程。這展覽旨在向中國普羅大眾展現羅浮宮從成立以來所具有的代表性和活力,以及其豐富多彩的珍藏。

弗朗索瓦‧吉哈東 (特魯瓦,1628 年 — 巴黎,1715 年) 古羅馬皇帝裝束的路易十四騎馬像 十八世紀初 塑像:青銅;底座:銅及黃銅嵌烏木、鎏金青銅 高:60 厘米,寬:55 厘米,深:39 厘米 巴黎羅浮宮博物館裝飾藝術部 © RMN-Grand Palais (musée du Louvre) / Thierry Ollivier

從皇宮到博物館的八百年
與北京的故宮一樣,羅浮宮多個世紀以來都是法國國王的主要宮殿,是至高權力的象徵,見證了君主制度的輝煌歲月。1793年法國大革命期間,羅浮宮成為藝術中央博物館,及後,很快便成為羅浮宮博物館。
羅浮宮,它首先是一座規模宏偉壯觀,位於巴黎心臟地帶的建築物,再加上旁邊的杜樂麗花園,這以皇宮命名的花園從前是皇家花園。這座充滿紀念價值的建築物直到今天仍不停地為符合現代博物館的嚴格要求和迎接日益增多的參觀者而不斷地革新改變,其中最著名的例子便是1988年落成,由著名建築師貝聿銘設計的金字塔。

François Girardon - Troyes, 1628 – Paris, 1715) Statue équestre de Louis XIV en empereur romain. Début du 18e siècle Statue : bronze ; socle : ébène, marqueterie de cuivre et laiton, bronze doré H : 60 cm, l : 55 cm ; Pr. : 39 cm Paris, musée du Louvre, département des Objets d’art © RMN-Grand Palais (musée du Louvre) / Thierry Ollivier

從羅浮宮的創建,從皇宮到博物館的命運,「羅浮宮的創想」讓中國的公眾有機會認識它所具的代表性和活力,以及它在追求社會普及的過程中所擔任當的重要角色。「羅浮宮的創想」對國家收藏憲法的政治意義提出質疑,同時亦透過一系列來自博物館八個不同部門,以及德拉克洛瓦 (Delacroix) 博物館的一些傑作來探討王室收藏的歷史。

羅浮宮的歷史最終可能與法國歷史混在一起,這想必是因為它從一座法國國王的宮殿成為國家博物館,它向來自全世界的參觀者所展示的收藏品正好反映羅浮宮是人類步向文明的最佳見證。
展覽從羅浮宮各部門精選多項珍品,以探討羅浮宮的發展:從近代的重構工程及在建築、功能和展覽佈局上的改變,到博物館意念的萌芽,以及在弗朗索瓦一世和路易十四時期皇家收藏的誕生。展覽亦探討拿破崙一世的貢獻,及隨後具前瞻性的「共和國」理念和學術思潮的興起。在整個二十世紀,羅浮宮博物館根據法國君王時期所確立的購藏政策,持續擴大其收藏。由此可見羅浮宮的發展與法國歷史密不可分。