|
• Dinh Q. Lê
We Were Once Warriors, Fusion Maia
Faits et fiction sont deux facettes de l’interprétation qui se croisent et souvent se chevauchent dans des zones floues. Nos croyances sont très influencées par les légendes culturelles enracinées dans le folklore et les mythologies antiques, ainsi que par des positions géographiques et politiques. À l’intérieur d’un écosystème formé par des montagnes, des océans, des jungles et des rivières, des êtres mystérieux et curieux coexistent, pour la plupart en harmonie avec le genre humain.
Le Mékong et ses régions environnantes forment un territoire liquide propice à ces phénomènes. Cette exposition propose d’explorer et de naviguer dans les spécificités intrinsèques à l’Asie du Sud-est en relation à ses eaux territoriales et de déterminer si la dissémination des terrains mène à une nouvelle lecture de l’art contemporain dans la région.
Conceptualisée par Map office et Laure Raibaut , curatrice au Hong Kong Art Centre, et inspirée par les recherches de l’artiste basé à Ho Chi-Minh, Richard Streitmatter-tran, cette exposition révèle différents problèmes écologiques, sociaux et politiques et des légendes autour du Mékong et des territoires liquides d’Asie du Sud-Est.
Elle regroupe pour la première fois au Hong Kong Art Centre 19 artistes d’Asie du sud-est, de Chine et de Hong Kong dessinant un archipel rayonnant du delta du Mékong jusqu’au delta de la rivière des Perles et aux Philippines. Au travers de la présentation de leurs histoires en relation avec leur propre environnement, l’exposition qui inclut installations, projections, sculptures, peintures, dessins et photos montre comment cette géographie liquide réinvente les frontières, l’identité, l’histoire et le futur de ce territoire liquide.
Artistes: Isabelle and Alfredo Aquilizan (Philippines), Cao Fei (Chine), Heman Chong (Singapour), Ho Tzu Nyen (Singapour), Naiza Kahn (Pakistan), Aung Ko (Birmanie), Warren Leung Chi Wo (Hong Kong), MAP Office (Hong Kong), David Medalla (Philippines), Tuan Andrew Nguyen (Vietman), Vong Phaophanit and Claire Oboussier (Laos/UK), Dinh Q.Le (Vietnam), Araya Rasdjarmrearnsook (Thaïlande), Vandy Rattana (Cambodge), Leang Seckon (Cambodge), Richard Streitmatter-tran (Vietnam), Apichatpong Weerasethakul (Thaïlande), Samson Young (Hong Kong), Robert Zhao Renhui (Singapour).
Les enfants du Mékong
Cette exposition est organisée pour soutenir l’association Les enfants du Mékong, qui depuis sa fondation en 1958 a permis à plus de 80 000 enfants d’avoir accès à l’éducation. Une vente aux enchères des œuvres exposées aura lieu ensuite à Paddle8.com du 4 au 23 mai 2017 au profit de cette association charitable. |
|
事實與虛構是對事物兩種不同角度的詮釋,當有灰色地帶時,這些詮釋往往是重疊的。我們的信仰很多時都受到一些傳自遠古的民間傳說和神話,以及地理和政治環境所影響。很多人都相信在群山,海洋,森林和河流之間的保護下形成的一個生態系統中並存着一些神奇的生物,他們大部份與人類和諧相處。
湄公河是亞洲最重要的跨國水系,在旱季及雨季的流量變化極大,主幹流及周遭範圍形成不少激流及瀑布;而「湄公河 — 新的神話」展覽旨在導引及探索東南亞及其領土水域相關的獨特之處,並探究這個流域會否為當代藝術指引著一種新的解讀。
由 MAP Office 及香港藝術中心 Laure Raibaut 女士構思,從駐胡志明市的藝術家 Richard Streitmatter-tran 的研究當中取得靈感,是次展覽將圍繞湄公河及其他東南亞河川流域,呈現當中的生態、社會、政治等各樣議題及它們的獨特性。
是次展覽的展品將首次在香港展出,當中十九位來自東南亞的藝術家及藝術家組合的展品將組成一個由湄公河三角洲至珠江三角洲及菲律賓的群島。透過展示藝術家及其周遭環境的體驗的主觀性詮釋,展覽更會多角度檢視這個流域地帶如何重新塑造它的邊界、它的獨特身份、以及它的歷史敘述及其未來面向。整體而言,是次展覽將可從不同的藝術創作窺見這個流域地帶所為觀者帶來不同的解讀。
展覽的展品包括雕塑、裝置、投映、畫作及相片,當中參與的藝術家包括:Isabelle and Alfredo Aquilizan 伊莎貝爾和愛佛雷多.阿奎禮贊 (菲律賓)、Cao Fei 曹婓 (中國)、Heman Chong 張奕滿 (新加坡)、Ho Tzu Nyen 何子彥 (新加坡)、Naiza Khan (巴基斯坦)、Aung Ko (緬甸)、Leang Seckon (柬埔寨)、Warren Leung Chi Wo 梁志和 (香港)、MAP Office (香港)、David Medalla (菲律賓)、Tuan Andrew Nguyen (越南)、Vong Phaophanit 及 Claire Oboussier (老撾/英國)、Dinh Q. Le (越南)、Araya Rasdjarmrearnsook (泰國)、Richard Streitmatter-tran (越南)、Vandy Rattana (柬埔寨)、Apichatpong Weerasethakul 阿比查邦.韋拉斯塔古 (泰國)、Samson Young 楊嘉輝 (香港) 及 Robert Zhao Renhui 趙仁輝 (新加坡)。
• Alfredo and Isabel Aquilizan
InHabit (from the project Another Country Series)
Collage on paper – STPI Residency 2016-2017
Children of the Mekong
是次展覽是為支持慈善團體 Children of the Mekong,這團體成立於1958年,自成立以來,已有超過八萬名兒童因此而有機會接受教育。隨同是次展覽,部分展出藝術品亦會在展覽期間於 Paddle8.com 舉行拍賣,以支持這慈善團體。 |
|