Février / Mars / Avril 2018
Nº 255

Couverture : Guillaume Apollinaire,
par et avec l’aimableautorisation de
Camille Garcia/FlyingRotten, 2018

Editorial

Par Jean-Sébastien Attié, Directeur de la Publication

 
 

Non seulement, les pays ayant le français en partage peuvent facilement se retrouver sur le terrain des idées, mais aussi parfois sur celui des valeurs : partage, dialogue et respect.

Les apprenants de français ont de nombreuses raisons de poursuivre leur apprentissage : les entreprises issues de pays francophones sont de plus en plus nombreuses à Hong Kong et en Chine en général, les opportunités de développement en Europe ainsi qu’en Afrique se développent, et le français est un atout très important dans un CV.

Mais la langue donne accès à une Culture, à des Cultures devrais-je dire, un monde à elles seules. Plonger dans la pensée en langue française offre un élargissement de la conscience et un bol d’air indispensable dans la pollution ambiante toujours plus prégnante !

Nous avons souhaité grâce à ce numéro, sanctifier cet ancrage, notre  vision, et célébrer la francophonie à Hong Kong. Le mois de mars va permettre de découvrir de nombreux artistes, penseurs, de vivre des moments conviviaux et de partage, que ce soit autour de concours de poésie, du Arts Festival, du Festival de théâtre francophone, d’auteurs et conférenciers. Tous à vos agendas et au plaisir de vous y croiser.

 

法語圈為法語締造良好和獨特的機遇。以法語為共同語言的國家不僅在思想領域上更容易找到共通點,很多時,他們對價值觀,如分享、對話和尊重的觀念也是一致的。

學習法語的人也有很學習的理由:愈來愈多來自法語地區的企業在香港和中國開設分公司;往歐洲發展的機會,還有非洲國家也在發展中,諳熟法語在個人履歷上是一項非常重要的才能。

況且,語言也是通往一種文化的橋粱,或應該說不同的文化,而文化是自成一體。進入法語的思維方式能擴闊心智,並為愈來愈烏煙瘴氣的氛圍提供不可或缺的新氣象。

我們希望以本期《東西譚》的文章來支持和確認我們的想法,並藉此慶祝在香港舉辦法語世界同樂月。透過三月份舉辦的詩歌比賽、藝術節、法語戲劇節等節目,大家將有機會接觸多位藝術家和思想家,並與作家或講者分享愉快的交流時刻。