|
Le Festival de théâtre français à Hong Kong revient pour sa 4e édition, du 26 au 30 mars prochain, au Sheung Wan Civic Center. Cinq troupes françaises viendront bénévolement brûler les planches hongkongaises, au profit de l’association Pour un sourire d’enfant.
A l’origine du projet, deux expatriés férus de théâtre, Sébastien et Béatrice Biessy. Installé à Hong Kong depuis seulement six mois, le couple décide de dynamiser l’offre culturelle hongkongaise en matière de théâtre français en portant sur scène Le Malade imaginaire. L’essai s’avère concluant, et ils décident de monter un festival l’année suivante. Le succès de la première édition en mars 2016 est immédiat.
Une vocation humanitaire
Même si l’amour de la scène tient une place importante dans la genèse du festival, le cœur du projet est avant tout un engagement pour l’association Pour un sourire d’enfant (PSE), basée au Cambodge depuis plus de 20 ans. Depuis sa création, le festival reverse l’intégralité de ses recettes à l’association, soit plus de 160 000 USD remis depuis la première édition. Un engagement partagé par les comédiens qui tiennent l’affiche gracieusement et les familles qui les logent bénévolement. En coulisses, le festival existe donc grâce à la solidarité de la communauté française, le travail inestimable conduit par quatre organisateurs et près de cent cinquante bénévoles. Le festival doit aussi à la contribution de généreux donateurs et partenaires dont le Consulat de France et l’Alliance Française.
La fierté des organisateurs est d’avoir soutenu grâce aux fonds récoltés plus de 7 000 enfants depuis la création du festival. Les fonds versés auront servi à les sortir d’une condition de pauvreté, de bénéficier d’une scolarité et d’apprendre un métier. Le public garde le souvenir de la présence, avant le premier levé rideau en 2018, de Leakhéna des Pallières, fille adoptive de Christian et Marie-France des Pallières, fondateurs de Pour un Sourire d’Enfant dont le témoignage avait suscité beaucoup d’émotions.
Le meilleur du festival Off d’Avignon à Hong Kong
Le choix de la programmation est crucial pour la réussite du festival. Les organisateurs arpentent chaque été le Festival Off d’Avignon à la recherche des pièces idéales qu’ils souhaitent éclectiques, présentant des textes classiques et contemporains pour toucher le plus grand nombre.
Le succès du festival et l’accueil généreux reçu par les comédiens ont contribué à populariser le festival au sein du milieu artistique français. Les organisateurs se voient désormais sollicités par des troupes de théâtre dont celle d’Alexis Michalik, deux fois récompensée à la cérémonie des Molières pour la pièce Le Porteur d’ histoire jouée pour la première fois à Hong Kong cette année.
Une attention particulière au jeune public
Les organisateurs ont la volonté de toucher un public large et varié. Les pièces jouées sur la scène du Sheung Wan Civic Centre auront un sous-titrage en anglais. Le festival organise des représentations pour des écoles accompagnées avec à la clef des projets interdisciplinaires à visée pédagogique, comme des rencontres entre les acteurs et des élèves du Lycée Français et de l’Alliance Française. Une expérience atypique et inoubliable, à l’instar de la représentation du Médecin malgré lui devant 300 élèves issus de 10 écoles différentes et de 30 nationalités différentes en 2016. Et pour pimenter le festival, un jury de lycéens et un jury de professionnels composé de personnalités hongkongaises et françaises élisent la meilleure pièce du festival.
|
|
香港法語戲劇節將於今年 3 月 26 至 29 日假上環文娛中心第四度登場。今次將有五個法國劇組來港義務登台獻技,為慈善機構 Pour un sourire d'enfant (PSE) 籌款。
這項目的構思是來自兩個熱愛戲劇的居港法國人,Sébastien 及Béatrice Biessy。這對夫婦雖然當時來港只有短短六個月,但已有志以《Le Malade imaginaire》一劇為香港文化活動之中的法語劇種帶來衝擊。他們結束試演後,即打算在下一年舉辦戲劇節。該劇早於2016年3月就有初演,當時甫登場即大受歡迎。
人道精神的感召
戲劇節得以誕生,醉心舞台固然是重要原因,但其實主要目標是為幫助Pour un sourire d'enfant (PSE) 籌款。PSE的服務對象是柬埔寨,至今已有超過20年歷史。戲劇節自創立開始,便將所有收入捐予PSE,自第一屆以來已捐款超過160,000美元。演員更與贊助家庭協定:演員無償演出;接待的家庭則義務提供住宿。而戲劇節能夠成事,背後亦有賴法國社會團結付出。戲劇節共有四個組織以及近150名義工擔當重要位置。另外亦多得捐款人慷慨解囊,以及法國領事館與法國文化協會的協助。
自成立戲劇節以來,主辦機構有幸藉籌款幫助超過7000名兒童。善款會用作幫助受惠對象脫貧、資助他們上學及學習一門謀生技能。相信觀眾仍記得2018年首演之前,Pour un sourire d'enfant創辦人Christian及Marie-France des Pallières夫婦的養女Leakhéna des Pallières在台上講述自己感人的身世故事。
外亞維儂藝術節在香港的精采環節
節目選擇是藝術節成敗的關鍵。主辦機構每年夏季都會遊走於外亞維儂藝術節的每個角落,務求發掘出可圈可點、台辭既有古典味道又符合現代氣息的作品,以儘量迎合不同觀眾群的口味。
戲劇節所獲的佳績、演員所得的廣泛好評,令戲劇節受到法國藝術圈的歡迎。主辦機構現獲多個劇團組織邀請表演,包括Alexis Michalik名下劇團(其作品《Le Porteur d’histoire》曾兩奪莫里哀戲劇獎,並將於今年在香港首演)。
特別重視年青及國際觀眾
主辦機構決心要吸納更廣大及多元的觀眾群。除了上環文娛中心上演時加上英語字幕外,戲劇節更會到學校表演,並加入跨範疇的教學環節,例如安排演員與法國國際學校及法國文化協會的學生見面。像2016年的《Le Médecin malgré lui》演出,對來自10 間學校、30 個國籍的300 位學生而言,是非一般的難忘觀賞體驗。為使戲劇節更添樂趣,大會安排了中學生擔當評審團, 以及由香港及法國名人組成的專業評審團,選出戲劇節的最佳作品。
|
|
|
Programme 節目表
Est-ce que j’ai une gueule d’Arletty ? d'Eric Bu et Elodie Menant — 26 mars, 20h.
Pourquoi écrire sur Arletty ? Parce qu’elle est fascinante de mystère. Son humour fin, sa répartie singulière, sa beauté, sa froideur, intriguent. Un spectacle musical de haut vol.
為何要以Arletty入劇?因為她引人入勝又富神秘感。她幽默生鬼,氣 質不凡;艷如桃李,卻冷若冰霜,令人嘖嘖稱奇。是一齣創作手法高明的音樂劇。
Le Porteur d’histoire d’Alexis Michalik — 27 mars, 20h
Par une nuit pluvieuse, au fin fond des Ardennes, Martin doit enterrer son père. Il est loin d'imaginer que la découverte d'un carnet manuscrit va le mener dans une quête vertigineuse à travers l'histoire et les continents. Quinze ans plus tard, au cœur du désert algérien une mère et sa fille disparaissent mystérieusement…
某 個 雨 夜, 在 阿 登 區 的 深處,Ma rtin將要埋葬他父親。
他萬萬沒想到,一本手寫記事簿會引領他開展天旋地轉的跨洲歷史探索之旅。15 年後,在阿爾及利亞沙漠腹地,一對母女突然神秘失蹤……
Signé Dumas de Cyril Gly et Eric Rouquette — 28 mars, 20h
En 1848, Alexandre Dumas est à son apogée. Il travaille avec son fidèle collaborateur, Auguste Maquet. Pourtant, quand éclate une querelle entre les deux hommes, une question cruciale se pose : quelle est la part exacte de l'un et de l'autre dans cette réussite ? Lequel des deux est le véritable père des Trois Mousquetaires et de Monte-Cristo ?
1848 年,大仲馬正處於人生的顛峰。他正在與皇室的Auguste Maquet 合作。然而,二人發生爭執,之後須解決一個關鍵問題:合作取得成 果,但論功行賞,誰佔主功?哪一個才是《基度山恩仇記》及《三劍 客》之父?
La Cantatrice chauve d’Eugène Ionesco — 29 mars, 20h
Nous sommes à Londres dans le salon très anglais de M. et de Mme Smith.
Il est neuf heures du soir ou n'importe quelle heure. Le couple nous mène à l'absurde.
Une autopsie de la société contemporaine par le truchement de propos ridicules de banalité que tiennent deux couples.
地點是倫敦,Smith夫婦的典型英式客廳裏,時間則是晚上9 點左右。
Smith夫婦的荒誕對話將要開始。二人將以乖張庸俗的言論,剖析 當代社會的常態。
|
|