Littérature 文學

Texte : David Cordina

 
  Chung Hing : une vie en poésie et en peinture
陳重馨——詩畫人生
 
 

En janvier et février 2024, la programmation de l’Alliance Française a questionné les rapports entre l’image et le texte dans l’œuvre d’artistes hongkongais « francophilophones » : Steven Choi, avec ses diverses illustrations du Petit Prince, le dernier ouvrage pour enfants de l’auteure suisse, Karine Pasquier Yoakim, Des étincelles et des flammes, les aventures de Sharo le dragon, illustré par Lorena Chan, les bédéistes Kwong Chi Kit et Mimi Szeto, pour lesquels fiction et BD se combinent dans des ouvrages présentés au festival d’Angoulême, et enfin, poésie et peinture dans l’œuvre de Chung Hing pour laquelle la médiathèque a organisé une soirée spéciale où vidéo et musique ont accompagné la lecture d’extraits de deux de ses recueils poétiques : À ta recherche et Chants de voyages.

Publié en 2019, À ta recherche retrace un parcours de vie inspiré de 40 années de peinture. Marquées par une philosophie humaniste, les œuvres textuelles et picturales de Ching Hing cherchent une place dans les âges de l’existence, la révolution éternelle des quatre saisons et la quête de la beauté. Accompagné de lecture polyphonique du texte allégorique écrit à l’occasion et d’extraits choisis de musique classique, son dernier film retrace sa carrière : à travers l’observation précise de détails de ses tableaux, le texte narre le parcours initiatique d’une recherche d’identité.

La famille de Chung Hing, notamment sa fille et petite fille, Véronique Martin Gosselin et Amaya Martin était présente pour la lecture de poèmes extraits de Chants de voyages, poèmes choisis et accompagnés par la présence musicale toute particulière d'Eugène Leung, musicien de oud, fondateur du collectif musical Nur.

Chung Hing est une figure importante de la littérature hongkongaise. Le public local la connaît probablement sous son nom de plume Cavalier vert (綠騎士), sous lequel elle a publié 16 œuvres en chinois. Vivant à Paris depuis 1977, Chung Hing continue d’écrire et de peindre. C’est au sein de la culture française qu’elle réalise son potentiel artistique en fusionnant son expérience avec ses racines d'extrême-orient. Elle a publié en français quatre recueils de poésie illustrés. Dans ses œuvres, elle recherche l’harmonie entre l’humain, la nature et la spiritualité.
Par ailleurs, Chung Hing est une ancienne élève de l’Alliance Française de Hong Kong, ayant étudié dans le centre de Wanchai durant les années 70. L’Alliance Française a suivi sa carrière, en organisant régulièrement des rencontres autour de la parution de ses œuvres.

Paroles l’a rencontrée lors de sa précédente venue à l’automne 2023 pour l'interroger sur son travail.


La soirée consacrée à Chung Hing en février 2024 à la médiahtèque.

Comment la peinture et la poésie s'entendent-elles dans votre travail ?

Chung Hing : Pour moi, la poésie et la peinture sont deux formes d'expressions complémentaires, comme un duo en musique. Les vers expriment de manière plus explicite les sentiments contenus dans une image tandis que les couleurs et les formes rehaussent les mots. Ce sont des échos qui s'enrichissent mutuellement.

Comment les langues française et chinoise coexistent et s'articulent dans votre écriture ? Etes-vous dans l'interlangue de la traduction ? Ou est-ce deux mondes différents ?

Chung Hing : J'écris des nouvelles et des essais principalement en chinois. Souvent les thèmes sont liés à la vie en France, pour les descriptions je me rends compte que parfois que je pense en chinois et en français en même temps. En français, j'écris surtout de la poésie, et des images chinoises apparaissent fréquemment. Les deux mondes semblent s'être mélangés.

Paris-Hong Kong sont vos deux villes de coeur : comment ces deux villes vous inspirent ?

Chung Hing : Les racines sont quelque chose qui se renforcera avec le temps. Beaucoup de mes écrits sont basés sur mes anciennes et nouvelles expériences à Hong Kong. Il y a une intimité que rien ne peut remplacer et qui offre une inspiration insondable. Quant à Paris, son environnement culturel très riche, à la fois traditionnel et contemporain, est un véritable festin qui stimule tous les esprits créatifs.

 


Œuvre de Ching Hing, peinture et illustration de l'ouvrage Chants de voyages

法國文化協會在 2024 年 1 月和 2 月的活動中,透過熱愛法國文化的香港藝術家的作品,探討圖像和文字之間的微妙關係,相關作品包括:Steven Choi 的《小王子》插畫;由瑞士作家 Karine Pasquier Yoakim 創作、Lorena Chan繪畫插畫的童書新作《Des étincelles et des flammes, les aventures de Sharo le dragon》;漫畫家鄺志傑和司徒恩翹於安古蘭國際漫畫節的參展作品;以及陳重馨的詩畫作品。法國文化協會圖書館更特別為陳重馨舉辦了一場晚會,在影片和音樂襯托下,細賞她的兩本法文散文詩畫集——《À ta recherche》(尋找你)和《Chants de voyage》(旅曲)中的部分文本。

在2019年出版的《À ta recherche》,以40年的繪畫生涯為靈感,描繪出一段人生旅程。陳重馨的作品圖文並茂,充滿人文主義哲學精神,在生命不同階段、四季永恆更替和對美的追求中尋找自己的位置。在最新影片中,節選的古典音樂伴隨著複調朗讀的寓意文字雜記,刻畫出陳重馨的創作生涯。與此同時,她的文字揭示其畫作的細節,娓娓道來一場追尋自我身分的啟航旅程。

陳重馨的家人,特別是她的女兒Véronique Martin Gosselin和孫女Amaya Martin亦有出席,在Nur樂團創辦人兼烏德琴音樂家梁宇正的伴奏下,閱讀《Chants de voyages》中的精選詩歌。

陳重馨是香港文學界的重要人物。她以筆名綠騎士出版了16部中文作品,並因而為香港讀者所認識。自1977年起,陳重馨便在巴黎生活,自此不斷繪畫和寫作。她沉浸於法國文化之中,結合自身體驗和植根香港的情懷,發揮藝術潛能,出版了四本法文詩畫集。透過其作品,陳重馨致力在人類、大自然和精神靈性之間尋找和諧。
此外,陳重馨在七十年代是香港法國文化協會的學生,曾於灣仔中心學習法文。法國文化協會一直留意著她的動向,定期為她的作品舉辦出版聚會。

《東西譚》在陳重馨於2023年秋季回港時亦有幸與她相會。

在您的作品中,詩畫如何共處?

陳重馨:「我覺得詩畫能夠互補,就像音樂的二重奏一樣。詩句可更明確地表達畫中情感,而顏色和形狀就讓文字昇華。兩者互相共鳴,讓彼此更加豐富。」

法文和中文在您的文學創作中如何共融?您創作時會將中法文互相翻譯嗎?或者,這是兩個不同的創作世界?

陳重馨:「我主要用中文寫短篇小說和散文。通常我的創作主題會與我在法國的生活有關。寫作時,我有時會並用中文和法文思考。另外,我主要用法文寫詩,不過常常會有中式意象出現。中法兩個世界似乎融合起來了。」

巴黎和香港都是您心繫的城市,這兩座城市是否對您有所啟發?是的話,有何啟發?

陳重馨:「時間讓根植得更深。我的很多作品都是基於我在香港的新舊經歷而寫成的。香港與我的親密關係無可取代,為我帶來無窮靈感。而巴黎有著豐富的傳統和現代文化環境,可以說是一場盛宴,足以激發每個創作者。」

 


 
 

Retour