|
Intitulée « Spirits Up! », la 16e édition du festival de la gastronomie et des vins, Le French GourMay, dévoile un des aspects fondamental de la culture culinaire française et de l’art de vivre : les spiritueux. Ces alcools français témoignent de l’union parfaite entre la maîtrise des terroirs, l’ingéniosité et les savoir-faire humains. De l’éclat ambré du Cognac aux doux murmures du Calvados, chaque gorgée est un voyage à travers le temps et la tradition française.
Pour mai 2025, les organisateurs du French Gourmay, à savoir Business France et ses partenaires, invitent tous les gourmets de Hong Kong et Macao à entreprendre une triple exploration des liqueurs et spiritueux français. Des chefs de restaurants gastronomiques, de cuisine sophistiquée ou décontractée, ont conçu des menus spéciaux pour émerveiller les papilles de leurs clients. Les bars prendront également le devant de la scène avec des cocktails innovants, mêlant les spiritueux français aux saveurs locales pour créer des expériences uniques. Le public pourra également profiter des promotions French GourMay proposées par plusieurs commerces détaillants et participer à des ateliers pour découvrir les spiritueux, que ce soit comme ingrédients en cuisine, composants pour les cocktails ou, plus simplement, en tant que digestif servi après un repas.
Deux événements majeurs s’organisent : les marchés French GourMay, organisés en collaboration avec le Chinachem Group, animeront respectivement le Marché Central et le Nina Mall au début du mois de mai et au début de juin. Ce sera l’occasion de s’imprégner des saveurs françaises avec des stands gourmets, des démonstrations de cuisine et des dégustations d’alcools et de spiritueux !
Cuisiner avec de l'alcool : une longue tradition française
Si vous ouvrez un livre de cuisine traditionnelle française, vous y trouverez probablement plus de recettes avec une touche d’alcool que sans. De l’assaisonnement des terrines et pâtés à l’enrichissement des ragoûts mijotés et des casseroles copieuses, en passant par le flambage des desserts, des spiritueux comme l’Armagnac apportent une profondeur substantielle de saveur aux plats. Et dans la plupart des cas, il suffit d’une petite touche pour obtenir de grands résultats !
Apéritif : l'heure joyeuse française
L’apéritif est un rituel (et une pratique culturelle) avant le repas qui ne concerne pas seulement les boissons ; c’est une occasion de se rassembler entre amis, de se détendre et de se préparer pour le repas à venir. En France, les choix d’apéritifs varient selon les régions — par exemple, le Pastis est un favori dans le sud, notamment à Marseille, tandis que le Calvados est préféré en Normandie ou le Cognac en Charentes. De nos jours, les cocktails sont également un choix populaire, la diversité des spiritueux français permettant une innovation audacieuse. Des spiritueux emblématiques associés à des régions particulières, comme le rhum de Martinique et de Guadeloupe, sont désormais bien établis dans les bars à cocktails à travers le monde.
Terminer un bon repas avec un digestif
Mais les Français savent que la façon dont vous terminez un repas est tout aussi importante que celle dont vous le commencez. C’est là qu'intervient le digestif. Ces petites boissons après le dîner, bien que sérieuses, aident à apaiser l’estomac et marquent la fin parfaite d'un excellent repas. Les digestifs courants incluent souvent des vins fortifiés, des eaux-de-vie comme le Cognac, ou diverses liqueurs comme le Fernet ou la Chartreuse.
Ne manquez pas ce voyage enivrant et illuminant. Levez votre verre au mois de mai – où les spiritueux français enflammeront (avec modération) les nuits de Hong Kong et Macao.
|
|

今年的第十六屆法國五月美食薈(Le French GourMay)以「Spirit up!」為主題,此美食與葡萄酒慶典將揭示法國飲食文化與生活藝術中不可或缺的一環——烈酒。這些法國美酒是集合優秀地理條件、匠心工藝與專業技術的結晶。從閃爍琥珀光澤的干邑(Cognac)到風味細膩的卡爾瓦多斯蘋果白蘭地(Calvados),每一口佳釀都引領我們穿越時間,探索源遠流長的法國傳統工藝。
於2025年5月舉行的法國五月美食薈由法國商務投資署(Business France)與各大合作夥伴攜手舉辦,誠邀香港與澳門的美食愛好者踏上一場法國利口酒和烈酒的三重探索旅程。多位主理精緻或休閒餐飲的餐廳主廚設計了多款特別菜單,務求為客戶的味蕾帶來驚喜。此外,酒吧亦是活動焦點,他們糅合法國烈酒和本地風味,調製出多款創新鷄尾酒,帶來獨一無二的美酒體驗。來賓們可盡享多間零售商提供的法國五月美食薈特別優惠,現場亦設有不同工作坊,讓參加者進一步認識法國烈酒的多種用途,包括作為烹飪食材、用以調配雞尾酒,或作為餐後酒飲用。
本屆大會將與華懋集團合作,分別於五月初和六月初,在中環街市和如心廣場舉辦兩場法國五月美食薈市集。來賓們將可遊覽各個美食攤位、欣賞廚藝示範,以及品嘗美酒和烈酒,沉醉於地道的法國風味之中!
以酒入饌——悠久的法國傳統
只要翻開任何一本法國傳統烹飪書籍,您就會發現許多菜式的食譜都會加入美酒烹調。無論是為法式凍派、醬肉或蔬菜燉肉增添風味,或為甜品加上火焰效果,像是雅馬邑白蘭地(Armagnac)的各種烈酒都提升了不同料理的層次感。而且,通常只需加入少量烈酒,就能夠帶來很好的效果!
開胃酒——法式Happy Hour
餐前飲用開胃酒可說是法國的一種風俗文化,其意義超越飲品以外,是朋友聚會、放鬆身心和準備迎接美食盛宴的暖場時刻。在法國,開胃酒的種類視乎地區而有所不同。在南法,尤其是馬賽人特別喜愛茴香酒(Pastis),而諾曼第人卻偏好卡爾瓦多斯蘋果白蘭地(Calvados),在夏朗德(Charentes)則通常會喝干邑。到了現代,不少人亦會選擇鷄尾酒,而不同種類的法國烈酒則讓很多大膽創新的鷄尾酒得以誕生。某些地區的經典烈酒,例如是馬提尼克(Martinique)和瓜德羅普(Guadeloupe)的朗姆酒,如今已經在全球各大鷄尾酒酒吧佔有重要地位。
以餐後酒為盛宴完美作結
法國人深諳一個道理,饗宴必須有始有終,好頭好尾。餐後酒正好為盛宴作結。一小杯餐後酒不僅帶來儀式感,還能幫助消化,為美食佳餚畫上完美句號。較為普及的餐後酒包括烈性葡萄酒、各類高濃度酒(eau-de-vie),如干邑;或利口酒,如Fernet酒或夏翠絲酒(Chartreuse)。
萬勿錯過這場醉人又充滿啟發性的精彩旅程。在五月舉杯歡慶,讓法國烈酒燃亮香港與澳門的璀璨夜晚(當然,喝酒要適可而止)!
|
|
|
ETYMOLOGIE : EAU-DE-VIE nom féminin, pluriel Eaux-de-vie.
語源:EAU-DE-VIE,陰性名詞,眾數形態:Eaux-de-vie。
Liqueur alcoolisée provenant de la distillation de produits fermentés (fruits, céréales, vin, cidre).
L’eau-de-vie reste une boisson emblématique de la tradition viticole et spiritueuse française et européenne. Son nom est dérivé du latin aqua vitae, signifiant « eau de vie ». Cette appellation a été donnée par les alchimistes qui croyaient avoir découvert un élixir de longue vie grâce à la distillation du vin et d’autres boissons fermentées.
Cette boisson alcoolisée issue de la distillation de substances végétales fermentées a une riche histoire qui remonte au Moyen Âge. Les Arabes sont souvent crédités de la découverte de l’art d’extraire l'alcool par distillation. Au XVIe siècle, l’eau-de-vie était principalement utilisée en médecine pour ses propriétés perçues comme merveilleuses, notamment en tant qu’antiseptique. Avec le temps, son usage médical a diminué. Le Cognac, l’Armagnac sont des eaux-de-vie de vin ; le whisky, la vodka, des eaux-de-vie de grain.
「生命之水」,即由發酵農產品(水果、穀物、葡萄酒、蘋果酒等)蒸餾而成的高濃度酒。
Eau-de-vie是法國及歐洲葡萄酒及烈酒產業傳統中的經典飲品,其名稱來自拉丁文「aqua vitae」,法文意為「eau de vie」,中文意為「生命之水」。此名稱最早由煉金術士賦予,他們自以為透過蒸餾葡萄酒及其他發酵飲品,調製出一種長生不老之藥。
這種由蒸餾植物物質而產生的酒精飲品有著悠久歷史,其起源可追溯至中世紀,阿拉伯人被普遍認為是發明酒精蒸餾工藝的民族。在十六世紀,「生命之水」由於其可防腐殺菌的非凡特性,主要被用於醫藥用途。然而,隨著時代進步,「生命之水」便從醫藥中逐漸淡出。干邑和雅馬邑白蘭地是以葡萄蒸餾的「生命之水」,而威士忌和伏特加則是以穀物蒸餾的「生命之水」。
L’ABSINTHE Alcool emblématique du XIXe siècle, elle associée à la bohème artistique française. Popularisée à Paris, elle est devenue le symbole d’une époque où les artistes cherchaient à explorer des états altérés de conscience. Dans la peinture, l’absinthe est souvent représentée comme un élixir de créativité, mais aussi comme une source de désespoir et de déchéance. Des artistes tels qu’Edgar Degas, Henri de Toulouse-Lautrec et Pablo Picasso ont capturé les scènes de cafés parisiens où l’absinthe révélait un monde de mélancolie et de solitude.
Les œuvres montrent des personnages isolés, perdus dans leurs pensées, illustrant les effets paradoxaux de la boisson. Le tableau de Degas, L'Absinthe, dépeint une femme assise dans un café, visiblement absente, tandis qu'un homme semble indifférent à sa présence. Ces représentations soulignent non seulement l’attrait de l'absinthe, mais aussi ses conséquences néfastes sanitaires. Au fur et à mesure que les problèmes liés à sa consommation se faisaient plus évidents, notamment l’augmentation des cas d’alcoolisme et de troubles mentaux, l’absinthe fut finalement interdite en France, en 1915, marquant un tournant dans la perception de cette boisson. L’absinthe, alors, offre le reflet tragique de la lutte entre l’art, la créativité et les dangers de l’auto-destruction.
苦艾酒
十九世紀的一種標誌性烈酒,苦艾酒是與放浪不羈的法國文藝界生活息息相關。當時苦艾酒在巴黎廣為流行,藝術家嘗試在醺醉的意識狀態下尋找創作靈感。在繪畫世界裡,苦艾酒經常被視為是創意之源,但卻也帶來絕望和墮落。諸如艾德嘉.竇加(Edgar Degas)、亨利.德.土魯斯-羅特列克(Henri de Toulouse-Lautrec)和巴勃羅.畢加索(Pablo Picasso)等藝術家,便捕捉了巴黎咖啡館內的相關景象,當中,苦艾酒揭示了一個充滿憂鬱與孤寂的世界。
他們的作品刻畫了孤獨而迷失的人物,展現出苦艾酒為人帶來矛盾的效果。竇加的畫作《苦艾酒》(L'Absinthe)描繪了一位坐在咖啡廳內的女子,其神情恍惚,而身旁的男士則仿似對她視若無睹。該作品不但突顯了苦艾酒的吸引力,同時反映了其對健康的負面影響。隨著飲用苦艾酒的相關問題日漸浮現,包括其導致的酗酒和精神問題,法國最終於1915年禁止了苦艾酒,而這亦代表社會對這種烈酒有著觀念上的重大轉變。苦艾酒可謂反映了藝術家們在美術創作和面臨自我毀滅之間的痛苦掙扎。 |
|